<ことの韓国語例文>
| ・ | 이깟 일도 못 하면 어떡해? |
| これしきのこともできなくてどうするの? | |
| ・ | 이깟 일로 울지 마. |
| こんなことで泣かないで。 | |
| ・ | 이깟 일쯤은 아무것도 아니야. |
| これしきのことは何でもない。 | |
| ・ | 알부자는 조용히 사는 경우가 많다. |
| 実質的なお金持ちは静かに暮らすことが多い。 | |
| ・ | 주먹질하는 것은 절대 옳지 않다. |
| 殴ることは絶対によくない。 | |
| ・ | 돈이 마르면 하고 싶은 것도 못 한다. |
| お金がなくなるとやりたいこともできない。 | |
| ・ | 입을 닫고 있으면 오해를 살 수 있다. |
| 黙っていると誤解されることがある。 | |
| ・ | 작명은 부모에게 중요한 일이다. |
| 名付けは親にとって大切なことだ。 | |
| ・ | 유리수는 분수로 나타낼 수 있다. |
| 有理数は分数で表すことができる。 | |
| ・ | 우쭐해지면 실수할 수 있다. |
| 調子に乗ると失敗することもある。 | |
| ・ | 실기한 것을 후회했다. |
| 好機を逸したことを後悔した。 | |
| ・ | 새로운 선수가 골문을 지키게 되었다. |
| 新しい選手がゴールを守ることになった。 | |
| ・ | 두 나라는 범죄 수사에 공조하기로 했다. |
| 両国は犯罪捜査で共助することにした。 | |
| ・ | 흉골 골절은 심각한 부상일 수 있다. |
| 胸骨骨折は深刻なけがになることがある。 | |
| ・ | 그는 작은 일에도 심통을 부린다. |
| 彼は小さなことでもすねる。 | |
| ・ | 다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
| 二度とそんなことがないように念を押した。 | |
| ・ | 개인사를 털어놓기까지 시간이 걸렸다. |
| 個人のことを打ち明けるまでに時間がかかった。 | |
| ・ | 부모님을 정성껏 모시는 것이 진정한 효행이다. |
| 両親を心から世話することが本当の親孝行だ。 | |
| ・ | 세탁망을 안 쓰면 옷이 엉킬 때가 있다. |
| 洗濯ネットを使わないと衣類が絡まることがある。 | |
| ・ | 세탁망은 색깔별로 나누어 쓰는 경우가 많다. |
| 洗濯ネットは色分けして使うことが多い。 | |
| ・ | 초창기 단계에서 철저히 준비하는 것이 필요하다. |
| 初期の段階でしっかり準備することが必要だ。 | |
| ・ | 인생살이 중에 중요한 것이 무엇인지 생각해 보자. |
| 人生の中で大切なことは何か考えよう。 | |
| ・ | 인생살이를 되돌아보는 것도 중요하다. |
| 人生の歩みを振り返ることも大切だ。 | |
| ・ | 대한제국의 역사적 의미를 배우는 것은 중요하다. |
| 大韓帝国の歴史的意義を学ぶことは重要だ。 | |
| ・ | 그 일에 미련을 두지 않고 떠났다. |
| そのことに未練を残さずに去った。 | |
| ・ | 정부는 환경세를 부과하기로 결정했다. |
| 政府は環境税を課すことを決定した。 | |
| ・ | 뻘을 걷다 보면 다양한 생물을 볼 수 있다. |
| 干潟を歩くと様々な生き物を見ることができる。 | |
| ・ | 싸우다 보면 결국 공멸할 수 있다. |
| 喧嘩すると結局共倒れになることがある。 | |
| ・ | 그 일 때문에 배알이 상했다. |
| そのことで腹が立った。 | |
| ・ | 또라이 같은 짓 하지 마! |
| バカみたいなことをするな! | |
| ・ | 또라이 같은 행동 하지 마. |
| キチガイみたいなことをするな。 | |
| ・ | 연립 방적식은 2개 이상의 방정식입니다. |
| 連立方程式とは、2つ以上の方程式のことです。 | |
| ・ | 연립 방정식은 2개의 해를 구할 수 있습니다. |
| 連立方程式は2つの値を求めることができます。 | |
| ・ | 세제곱은 어떤 수를 세 번 곱하는 것입니다. |
| 三乗は、ある数を3回かけることです。 | |
| ・ | 세제곱과 제곱근의 관계를 이해하는 것이 중요해요。 |
| 三乗と平方根の関係を理解することが重要です。 | |
| ・ | 평행 이동이란, 도형을 같은 방향으로 같은 길이만큼 움직이는 이동을 말합니다. |
| 平行移動とは、図形を同じ方向に同じ長さだけ動かす移動のことです。 | |
| ・ | 그래프의 평행 이동이란 형태를 바꾸지 않고 일정 방향으로 일정한 거리만 이동시키는 것입니다. |
| グラフの平行移動とは、形を変えず、一定方向に一定の距離だけ移動させることです。 | |
| ・ | 본질보다 부차적인 것에 집중하는 경향이 있다. |
| 本質よりも二次的なことに集中する傾向がある。 | |
| ・ | 회사의 업무는 중요한 일과 부수적인 일로 나뉘어요. |
| 会社の業務は重要なことと、付随的なことに分かれます。 | |
| ・ | 매일 바쁜 가운데 웃는 일도 미소짓는 일도 적어지고 있다. |
| 日々の忙しさの中で、笑うことも、微笑むことも少なくなっている。 | |
| ・ | 직감적으로 이 일은 잘못됐다고 느꼈다. |
| 直感的にこのことはおかしいと感じた。 | |
| ・ | 인생에서 고민할 때, 어떻게 하면 좋을지를 직감으로 선택하는 경우도 많다. |
| 人生で迷った時、どう行動すればいいのかを直感で選ぶことも多い。 | |
| ・ | 나는 그가 거짓말을 한다는 것을 직감했다. |
| 私は彼が嘘をついていることを直感した。 | |
| ・ | 회사는 인력을 감축하기로 결정했다. |
| 会社は人員を削減することに決めた。 | |
| ・ | 작심삼일은 누구나 겪는 일이다. |
| 三日坊主は誰にでもあることだ。 | |
| ・ | 새해 결심이 작심삼일이 되지 않길 바란다. |
| 新年の決心が三日坊主にならないことを願う。 | |
| ・ | '작심삼일'은 좋은 습관을 만드는 게 매우 어렵다는 말입니다. |
| “三日坊主”は、良い習慣を作り出すことがとても難しいという言葉です。 | |
| ・ | 중요한 결정을 내리기 전에 작심하는 것이 필요하다. |
| 重要な決定を下す前に決心することが必要だ。 | |
| ・ | 다이어트를 하기로 작심했다. |
| ダイエットをすることを決心した。 | |
| ・ | 자신의 꿈을 쫓기로 작심했다. |
| 自分の夢を追いかけることを決心した。 |
