<したの韓国語例文>
| ・ | 상사가 입단속을 지시해서 아무 말도 할 수 없습니다. |
| 上司が口止めを指示したので、何も言えません。 | |
| ・ | 그녀는 가족 모두에게 이 이야기를 입단속했습니다. |
| 彼女は家族全員にこの話を口止めした。 | |
| ・ | 우리 가족은 네 식구입니다. |
| 私の家族は四人家族でした。 | |
| ・ | 친지가 새 일을 시작해서 축하했습니다. |
| 親しい知り合いが新しい仕事を始めたので、お祝いしました。 | |
| ・ | 친지에게 서프라이즈 파티를 열어 주었습니다. |
| 親しい知り合いにサプライズパーティーを開いてもらいました。 | |
| ・ | 친지에게 식사에 초대받아서 다녀왔습니다. |
| 親しい知り合いに、食事に誘われたので行ってきました。 | |
| ・ | 친지가 이사를 해서 도와주러 갔습니다. |
| 親しい知り合いが引っ越しをするので、手伝いに行きました。 | |
| ・ | 친지와 함께 카페에서 차를 마셨습니다. |
| 親しい知り合いと一緒にカフェでお茶をしました。 | |
| ・ | 친지가 결혼해서 결혼식에 초대받았습니다. |
| 親しい知り合いが結婚するので、式に招待されました。 | |
| ・ | 반항아로 알려진 그도 어느 시점에서 태도가 변했습니다. |
| 反抗児として知られる彼も、ある時期から態度が変わりました。 | |
| ・ | 처음 맞대면 자리여서 조금 긴장했습니다. |
| 初めての顔合せだったので、少し緊張しました。 | |
| ・ | 이메일이 아니라 대면해서 설명하는 것이 좋아요. |
| メールではなく、対面して説明した方がいいです。 | |
| ・ | 면접에서 대면할 기회가 있었습니다. |
| 面接で対面する機会がありました。 | |
| ・ | 회의에서 처음으로 사장님과 대면했어요. |
| 会議で初めて社長と対面しました。 | |
| ・ | 누구나 인생을 살면서 여러 어려운 시간에 대면하곤 합니다. |
| 誰もが人生をいきながら色々難しい時間に、対面したりします。 | |
| ・ | 주인공은 어느 날 결코 겪고 싶지 않았던 사건을 대면한다. |
| 主人公は、ある日さして経験したくもない事件に対面する。 | |
| ・ | 초대면인 사람과 이야기할 때는 상대에게 관심을 보이는 게 좋다. |
| 初対面の人と会話をする時、相手への関心を示したほうがいい。 | |
| ・ | 속편 촬영이 끝났다고 합니다. |
| 続編の撮影が終了したそうです。 | |
| ・ | 속편 개봉 첫날에 줄이 길게 늘어섰습니다. |
| 続編の公開初日に行列ができました。 | |
| ・ | 속편을 보기 위해 영화관에 갔어요. |
| 続編を見るために映画館に行きました。 | |
| ・ | 작년에 대히트를 친 영화 속편이 발표되었습니다. |
| 昨年、大ヒットした映画の続編が発表されました。 | |
| ・ | 그 영화의 속편은 어제 개봉했어요. |
| その映画の続編は昨日公開されました。 | |
| ・ | 영화의 대히트로 속편 제작이 결정되었습니다. |
| 映画の大ヒットにより、続編の製作が決定しました。 | |
| ・ | 하권을 읽으며 울고 말았습니다. |
| 下巻を読みながら泣いてしまいました。 | |
| ・ | 하권을 읽은 후 영화도 봤습니다. |
| 下巻を読んだ後、映画も観ました。 | |
| ・ | 하권을 다 읽고 감상을 공유했습니다. |
| 下巻を読み終えて感想を共有しました。 | |
| ・ | 하권만 구매했습니다. |
| 下巻だけを購入しました。 | |
| ・ | 하권에서 모든 수수께끼가 풀렸습니다. |
| 下巻で全ての謎が解けました。 | |
| ・ | 하권의 마지막에 충격적인 전개가 있었습니다. |
| 下巻の最後に衝撃的な展開がありました。 | |
| ・ | 하권의 결말이 예상 밖이었습니다. |
| 下巻の終わりが予想外でした。 | |
| ・ | 하권을 읽기 위해 서점에 갔습니다. |
| 下巻を読むために本屋に行きました。 | |
| ・ | 하권을 드디어 다 읽었습니다. |
| 下巻をやっと読み終えました。 | |
| ・ | 상권을 읽고 나서 영화를 봤습니다. |
| 上巻を読んでから映画を観ました。 | |
| ・ | 상권에는 많은 복선이 있었습니다. |
| 上巻には多くの伏線がありました。 | |
| ・ | 상권 번역판이 출판되었습니다. |
| 上巻の翻訳版が出版されました。 | |
| ・ | 상권을 읽지 않고 하권을 읽어버렸습니다. |
| 上巻を読まずに下巻を読んでしまいました。 | |
| ・ | 상권만 먼저 읽었습니다. |
| 上巻だけを先に読みました。 | |
| ・ | 상권은 도서관에서 빌렸습니다. |
| 上巻は図書館で借りました。 | |
| ・ | 상권과 하권을 세트로 구매했습니다. |
| 上巻と下巻をセットで購入しました。 | |
| ・ | 상권을 어제 다 읽었습니다. |
| 上巻を昨日読み終えました。 | |
| ・ | 석간신문 특집 기사는 매우 유익했어요. |
| 夕刊新聞の特集記事はとても有益でした。 | |
| ・ | 석간신문 편집장에게 감사 편지를 보냈어요. |
| 夕刊新聞の編集長に感謝の手紙を送りました。 | |
| ・ | 석간신문을 구독하는 사람이 줄어들었습니다. |
| 夕刊新聞を取る人が少なくなりました。 | |
| ・ | 석간 신문에서 정치 뉴스를 읽었습니다. |
| 夕刊新聞で政治ニュースを読みました。 | |
| ・ | 역 앞에서 석간 신문을 샀습니다. |
| 駅前で夕刊新聞を買いました。 | |
| ・ | 석간신문에서 교통사고 기사를 봤어요. |
| 夕刊新聞で交通事故の記事を見ました。 | |
| ・ | 석간신문이 현관에 도착했어요. |
| 夕刊新聞が玄関に届きました。 | |
| ・ | 월급날에 친구와 술 마시러 가기로 약속했어요. |
| 給料日に友達と飲みに行く約束をしました。 | |
| ・ | 그 가수가 텔레비전 프로그램에 등장했습니다. |
| その歌手がテレビ番組に登場しました。 | |
| ・ | 영화 예고편에 그녀가 등장했습니다. |
| 映画の予告編に彼女が登場しました。 |
