<の韓国語例文>
・ | 그가 감정적이 되자 나도 덩달아 감정적이 되었다. |
彼が感情的になると、私もつられて感情的になった。 | |
・ | 그녀의 꿈을 듣자 나도 덩달아 몽상을 시작했다. |
彼女の夢を聞くと、私もつられて夢想を始めた。 | |
・ | 그가 춤을 추기 시작하자 나도 덩달아 춤을 추기 시작했다. |
彼が踊り始めると、私もつられて踊り出した。 | |
・ | 그가 갑자기 달리기 시작하자 주위 사람들도 덩달아 일제히 달리기 시작했다. |
彼が突然走り出すと、周囲の人々もつられて一斉に走り出した。 | |
・ | 그가 도전하자 나도 덩달아 도전하고 싶어졌다. |
彼が挑戦すると、私もつられて挑戦したくなった。 | |
・ | 그녀의 용감한 행동에 이끌려 나도 용기를 갖기 시작했다. |
彼女の勇敢な行動につられて、私も勇気を持ち始めた。 | |
・ | 그의 슬픈 표정에 덩달아 나도 슬퍼졌다. |
彼の悲しそうな表情につられて、私も悲しくなった。 | |
・ | 그녀가 조용히 미소를 짓자 나도 덩달아 미소를 지었다. |
彼女が静かに微笑むと、私もつられて微笑み返した。 | |
・ | 그가 큰 소리로 외치자 주위 사람들도 덩달아 고함을 질렀다. |
彼が大声で叫ぶと、周囲の人々もつられて叫び声を上げた。 | |
・ | 그의 불안한 표정이 나를 덩달아 불안하게 만들었다. |
彼の不安な表情が私をつられて不安にさせた。 | |
・ | 그가 노래를 부르기 시작하자 관객들도 덩달아 노래를 부르기 시작했다. |
彼が歌い始めると、観客たちもつられて歌い出した。 | |
・ | 그가 펄쩍 뛰며 기뻐하자 아이들도 덩달아 기뻐하기 시작했다. |
彼が飛び跳ねて喜んでいるので、子供たちもつられて喜び始めた。 | |
・ | 그녀가 울기 시작하자 주위 사람들도 덩달아 울기 시작했다. |
彼女が泣き出したので、周囲の人々もつられて泣き出した。 | |
・ | 그의 웃음소리에 덩달아 나도 웃고 말았다. |
彼の笑い声につられて、私も笑ってしまった。 | |
・ | 일이 기쁘고 즐거우면 인생도 덩달아 기쁘고 즐거워집니다. |
仕事が喜びと楽しければ、人生もつられて、喜ばしく楽しくなります。 | |
・ | 친구가 우니까 나도 덩달아 울었어요. |
友達が泣くと私もつられて泣きました。 | |
・ | 덩달아 웃었어요. |
つられて笑いました。 | |
・ | 좋은 친구와 같이 있으면 덩달아 기분이 좋아져요. |
よい友達と一緒にいるとつられて気分が良くなります。 | |
・ | 건너편 공사장 소음으로 너무 괴롭다. |
向かい側の工事現場の騒音でとてもつらい。 | |
・ | 이별의 아픔을 치유해 주는 것은 재회에 대한 희망이다. |
別れのつらさを癒してくれるのは、再会に対する希望だ。 | |
・ | 그녀의 웃음소리가 들리자 나도 덩달아 웃고 말았다. |
彼女の笑い声が聞こえると、私もつられて笑ってしまった。 | |
・ | 몸이 아프면 모든 것이 귀찮고 힘들어집니다. |
体が悪いと、総てのことが面倒でつらくなります。 | |
・ | 그 뒤 나는 힘든 시기를 보내야 했다. |
その後、僕はつらい時期を過ごさねばならなかった。 | |
・ | 아파서 일어서는 게 고통스럽다. |
痛くて立ち上がるのがつらい。 | |
・ | 그자들의 정체를 아는 증인들이 연이어 의문의 죽임을 당했다. |
あいつらの正体を知る証人たちが相次いで疑問の死を迎えた。 | |
・ | 그 배우는 아무리 몸이 아파도 촬영에 빠지지 않는다. |
その俳優はいくら体がつらくても撮影を休まない。 | |
・ | 처마 밑에 고드름이 주렁주렁 달렸다. |
軒の下につららがつらつらとぶら下がった。 | |
・ | 돈을 많이 벌어도 괴롭고 힘들다면 그것은 좋은 직업이 아닙니다. |
お金をたくさん稼いでも、つらく大変だったら、それはよい職業ではありません。 | |
・ | 이것들이 내가 호구인 줄 아나? |
こいつら俺がバカだと思ってるのか? | |
・ | 이번엔 까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지. |
今回はふざけているやつらをこらしめないと。 | |
・ | 속상한 나머지 길바닥에 주저앉아 오랫동안 울었어요. |
余りにつらくて路上に座り込み、しばらくの間泣きました。 | |
・ | 너무 아파서 서 있기도 힘들어요. |
とても忙しくて立っていることもつらいです。 | |
・ | 많이 속상하겠구나. |
本当につらいんだね。 | |
・ | 얼마나 속상한지 몰라요. |
どんなにつらいことかわかりません。 | |
・ | 콘서트에 가면 고된 일상을 잊어버릴 수 있어요. |
コンサートに行けば、つらい日常を忘れることができます。 | |
・ | 요즘 일이 고되서 도망가고 싶어요. |
最近仕事がつらくて逃げ出したいです。 | |
・ | 상사에게 아부하다. |
上役にへつらう。 | |
・ | 권력자에 아부하다. |
権力者にへつらう。 | |
・ | 다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 | |
・ | 빚 때문에 인생이 힘들다. |
借金のことで人生がつらい。 | |
・ | 임신 중에는 입덧 등 고통스런 증상이 있는 경우가 있습니다. |
妊婦中には、つわりなどのつらい症状がある場合があります。 | |
・ | 말도 못하게 힘들었다. |
すごくつらかった。 | |
・ | 혹시 고민이 있거나 힘든 일 있으면 솔직하게 쌤한테 얘기해. |
もしも悩みやつらいことがあるなら正直に言ってほしい。 | |
・ | 좋아했던 사람으로부터 배신당해, 마음이 찢어질 듯 괴롭습니다. |
好きだった人の裏切り、心が張り裂けそうにつらいです。 | |
・ | 아이 키우기 힘들다. |
子育てがつらい。 | |
・ | 힘들면 내일이라도 떠나자구요. |
つらいなら、明日にでも発とうよ。 | |
・ | 외롭고 괴로울 때도 웃음을 잃지 마세요. |
さびしく、つらいときも笑いを失わないでください。 | |
・ | 자괴감이 들 정도로 괴롭다. |
自ら恥じる気持ちでつらい。 | |
・ | 발랄해서 같이 있으면 기분이 좋아요. |
はつらつとしているから一緒にいると気分がいいです。 | |
・ | 항상 발랄한 사람을 보고 있으면 기분이 좋아요. |
はつらつとした人を見ていると気持ちがいいです。 |