<での韓国語例文>
| ・ | 회의에서 사장님의 의견에 이의를 제기하는 것은 용기가 필요하다. |
| 会議で社長の意見に異議を唱えるのは勇気がいる。 | |
| ・ | 군주제에서는 나라를 국왕이 통치한다. |
| 君主制では国を国王が統治する。 | |
| ・ | 일정한 영역에서 배타적으로 지배력을 행사하다. |
| 一定の領域で排他的に支配力を行使する。 | |
| ・ | 까무잡잡한 여성은 매우 건강하고 섹시하게 보인다. |
| 浅黒い肌の女性はとても健康的でセクシーに見える。 | |
| ・ | 얍삽한 사람은 싫어요. |
| ずるい人は嫌です。 | |
| ・ | 케이크를 자주 드세요? |
| ケーキをよく食べるのでしょうか。 | |
| ・ | 내일은 무슨 날입니까? |
| 明日は何の日でしょうか? | |
| ・ | 오늘은 무슨 날인가요? |
| 今日は何の日ですか。 | |
| ・ | 시스템 장애를 전화로 담당자에게 통지하다. |
| システム障害を電話で担当者に通知する。 | |
| ・ | 변경 내용을 메일로 통지하다. |
| 変更内容をメールで通知する。 | |
| ・ | 입학 허가를 우편으로 통지하다. |
| 入学許可を郵便で通知する。 | |
| ・ | 병으로 고통받고 있는 분들을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
| 病気で苦しんでいる方々のことを思うと胸が痛みます。 | |
| ・ | 멀리 떨어져서 혼자 살고 있는 딸을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
| 遠く離れて一人で暮らしている娘を考えると胸が痛くなります。 | |
| ・ | 세금을 물품으로 대납하다. |
| 税を物品で代納する。 | |
| ・ | 세금을 농작물로 대납하다. |
| 税金を農作物で代納する。 | |
| ・ | 치어리더들이 귀여운 웃음과 파워풀한 댄스로 경기를 뜨겁게 달구었다. |
| チアリーダーたちが可愛い笑顔とパワフルなダンスで試合を熱く盛り上げた。 | |
| ・ | 4개의 내각이 모두 같은 마름모는 정사각형이다. |
| 4つの内角が全て等しい菱形は正方形である。 | |
| ・ | 마름모는 네 변의 길이가 모두 같은 사각형이다. |
| 菱形は、4本の辺の長さが全て等しい四角形である。 | |
| ・ | 집에 일이 있어서 내일은 쉴게요. |
| 家に用事があるので明日休みます。 | |
| ・ | 일이 있어서 늦겠습니다. |
| 用事があるので遅れます。 | |
| ・ | 1940년 5월에 독일군이 파죽지세로 프랑스에 진격해왔다. |
| 1940年5月にドイツ軍が破竹の勢いでフランスへ進撃してきた。 | |
| ・ | 파죽지세로 결승에 진출했다. |
| 破竹の勢いで決勝へ進出した。 | |
| ・ | 파죽지세로 공격하다. |
| 破竹の勢いで攻撃する。 | |
| ・ | 파죽지세로 성장하다. |
| 破竹の勢いで成長する。 | |
| ・ | 말투에 따라 반발을 사는 경우가 있다. |
| 言い方次第で反発買うことがある。 | |
| ・ | 캘리그래피는 글을 예쁘게 보이게 하기 위한 서도와 같은 것입니다. |
| カリグラフィーは、文字を美しく見せるための書道のようなものです。 | |
| ・ | 주말에는 서울에서 부산까지는 차로 장장 6시간이나 걸린다. |
| 週末にはソウルから釜山まで車で長々と6時間もかかる。 | |
| ・ | 공무원들은 자주 관행이라고 둘러댑니다. |
| 公務員はよく慣行であると遠まわしに言います。 | |
| ・ | 원래 땀은 무취이지만 흘린 땀을 방치하면 냄새을 발생시킵니다. |
| 元々、汗は無臭ですが、かいた汗を放置するとにおいを発します。 | |
| ・ | 하나 하나 수작업으로 유약을 바르고 있습니다. |
| 一つ一つ手作業で釉薬をかけております。 | |
| ・ | 혼자서 상을 싹쓸이하다. |
| 一人で賞を総なめにする。 | |
| ・ | 일설에 의하면 인구의 약 4할이 꽃가루 알레르기라고 합니다. |
| 一説によると、人口の約4割が花粉症とのことです。 | |
| ・ | 일설에 의하면 그는 진짜 의사가 아니라고 한다. |
| 一説によると、彼は本当の医者でないという。 | |
| ・ | 의복은 세탁을 하면 옷감이 약간 오그라드는 경우가 많아요. |
| 衣服というのは洗濯をすると生地が若干縮むケースが多いです。 | |
| ・ | 세탁했더니 옷이 오그라들었다. |
| 洗濯したら服が縮んでしまった。 | |
| ・ | 타성에 빠지지 않고 매일 새로운 기분으로 적극적으로 살아가다. |
| 惰性に陥ることなく毎日を新しい気持ちで積極的に生きる。 | |
| ・ | 타성에 빠지지 않고 새로운 것에 도전해 가고 싶어요. |
| 惰性に陥ることなく、新しいことに挑戦していきたいです。 | |
| ・ | 기업 경영의 최우선 과제는 이익입니다. |
| 企業経営の最優先課題は利益です。 | |
| ・ | 이것이 최우선 사항입니다. |
| これが最優先事項です。 | |
| ・ | 일본인의 구미에 맞는 양념으로 맛있어요. |
| 日本人の口に合う味付けで美味しいですよ。 | |
| ・ | 구미에 맞아 다행이네요. |
| お口に合ってよかったです。 | |
| ・ | 당신의 구미에 맞는 것을 선물하고 싶어요. |
| あなたの好みに合うものをプレゼンとしたいです。 | |
| ・ | 취업까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
| 就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 | |
| ・ | 공허감을 느낀 적이 있나요? |
| 空虚感を感じたことがあるでしょうか。 | |
| ・ | 치료 중에는 날것을 피하고, 가열한 것을 먹는 것이 좋아요. |
| 治療中は生ものを避けて、加熱したものを食べたほうが良いのです。 | |
| ・ | 아이는 몇 살부터 날것을 먹이는 게 좋나요? |
| 子供は何歳から生ものを食べさせて良いですか。 | |
| ・ | 조금도 따뜻함도 없는 살풍경한 방에서 적막감에 둘러쌓였다. |
| 何の温かみもない殺風景な部屋で、寂寥感に囲まれた。 | |
| ・ | 제일선에서 지휘를 잡다. |
| 第一線で指揮をとる。 | |
| ・ | 비즈니스 제일선에서 활약하다. |
| ビジネスの第一線で活躍する。 | |
| ・ | 진열이나 가게의 분위기가 손님의 흥미를 끌다. |
| ディスプレイや店の雰囲気がお客様の興味を引く。 |
