<での韓国語例文>
| ・ | 외딴섬에는 아무도 살지 않아요. |
| 外れた島には誰も住んでいません。 | |
| ・ | 많이 걸어서 장딴지가 당겨요. |
| たくさん歩いたのでふくらはぎが張っています。 | |
| ・ | 장딴지가 아파요. |
| ふくらはぎが痛いです。 | |
| ・ | 스타킹을 벗었더니 장딴지가 퉁퉁 부어 있었다. |
| ストッキングを脱いだら「ふくらはぎがパンパンにむくんでいた。 | |
| ・ | 장딴지를 단련하면 혈액 순환이 좋아지고 기초대사가 촉진되는 등의 효과를 기대할 수 있습니다. |
| ふくらはぎを鍛えると、血行障害の改善、基礎代謝促進などの効果が期待できます。 | |
| ・ | 저딴 이유로는 납득 못 해. |
| あんな理由では納得できない。 | |
| ・ | 이딴 일로 고민하고 싶지 않아. |
| こんなことで悩みたくない。 | |
| ・ | 그는 딴 데에 살고 있다. |
| 彼は別の場所に住んでいる。 | |
| ・ | 광물 표본을 모으는 것이 취미입니다. |
| 鉱物標本を集めるのが趣味です。 | |
| ・ | 그 광산에서는 다양한 광물이 나옵니다. |
| その鉱山ではさまざまな鉱物が採れます。 | |
| ・ | 광물은 산업에 매우 중요합니다. |
| 鉱物は産業にとって重要です。 | |
| ・ | 광물의 종류는 매우 많습니다. |
| 鉱物の種類はとても多いです。 | |
| ・ | 다이아몬드는 값비싼 광물입니다. |
| ダイヤモンドは高価な鉱物です。 | |
| ・ | 중국의 광물 자원은 풍부하다. |
| 中国の鉱物資源は豊富である。 | |
| ・ | 다이아몬드 등의 보석도 광물의 하나입니다. |
| ダイヤモンドなどの宝石も鉱物の一つです。 | |
| ・ | 경도의 차이로 용도가 달라집니다. |
| 硬度の違いで用途が変わります。 | |
| ・ | 이 연필의 경도는 "HB"입니다. |
| この鉛筆の硬度は「HB」です。 | |
| ・ | 다이아몬드는 매우 경도가 높은 광물입니다. |
| ダイヤモンドは非常に硬度が高い鉱物です。 | |
| ・ | 이 금속은 경도가 높아요. |
| この金属は硬度が高いです。 | |
| ・ | 계속 껄떡거려서 분위기가 안 좋아졌다. |
| ずっとナンパしていたので雰囲気が悪くなった。 | |
| ・ | 여자들에게 껄떡거리는 건 예의가 아니다. |
| 女性にちょっかいを出すのは礼儀ではない。 | |
| ・ | 그는 길거리에서 여자들에게 껄떡거렸다. |
| 彼は道で女性たちにしつこく言い寄った。 | |
| ・ | 데이터를 바탕으로 결과를 추론했다. |
| データをもとに結果を推論した。 | |
| ・ | 과학자는 데이터를 바탕으로 추론한다. |
| 科学者はデータをもとに推論する。 | |
| ・ | 잘못된 정보로 잘못된 추론을 했다. |
| 間違った情報で誤った推論をした。 | |
| ・ | 경험을 바탕으로 추론할 수 있다. |
| 経験をもとに推論できる。 | |
| ・ | 잘못된 정보로 잘못된 추론을 했다. |
| 間違った情報で誤った推論をした。 | |
| ・ | 그간의 추론이 사실로 점점 굳어지는 듯합니다. |
| この間の推論が事実として次第に固まってきているようです。 | |
| ・ | 옷을 차곡차곡 개어 넣었다. |
| 服をきちんとたたんで入れた。 | |
| ・ | 불법 행위로 연행될 수 있다. |
| 違法行為で連行されることがある。 | |
| ・ | 연행 과정에서 저항이 있었다. |
| 連行の過程で抵抗があった。 | |
| ・ | 추징금은 범죄로 얻은 이익을 환수하기 위한 것이다. |
| 追徴金は犯罪で得た利益を回収するためのものだ。 | |
| ・ | 법원에서 추징금이 선고되었다. |
| 裁判所で追徴金が言い渡された。 | |
| ・ | 채팅방에서 중요한 공지를 올렸다. |
| チャットルームで重要なお知らせを投稿した。 | |
| ・ | 채팅방에서 사진을 공유했다. |
| チャットルームで写真を共有した。 | |
| ・ | 우리는 채팅방에서 대화했다. |
| 私たちはチャットルームで会話した。 | |
| ・ | 연락이 잘못되어 혼선을 빚었다. |
| 連絡ミスで混乱が生じた。 | |
| ・ | 그 결정은 현장에서 혼선을 빚었다. |
| その決定は、現場での混乱を引き起こした。 | |
| ・ | 그의 발언이 회의에서 혼선을 빚었다. |
| 彼の発言が会議で混乱を引き起こした。 | |
| ・ | 정보 전달에 혼선이 있었다. |
| 混線のせいで誤解が生じた。 | |
| ・ | 친구가 귀뜸해 준 덕분에 알았다. |
| 友達がヒントをくれたおかげで分かった。 | |
| ・ | 꼬드기는 말에 넘어가지 마라. |
| そそのかす言葉に乗せられないで。 | |
| ・ | 꼬드기지 마, 나 안 할 거야. |
| そそのかさないで、私はやらないよ。 | |
| ・ | 참다랑어는 주로 회로 먹는다. |
| 本マグロは主に刺身で食べる。 | |
| ・ | 참다랑어는 몸길이가 3미터까지 자란다. |
| 本マグロは体長3メートルまで成長する。 | |
| ・ | 일본에서는 참다랑어를 ‘혼마구로’라고 부른다. |
| 日本では本マグロを「ホンマグロ」と呼ぶ。 | |
| ・ | 친구를 부축해서 집까지 데려다줬다. |
| 友達を支えて家まで送った。 | |
| ・ | 부축하지 않으면 혼자 걷기 힘들다. |
| 支えがないと一人で歩くのは難しい。 | |
| ・ | 친구가 다쳐서 내가 부축했다. |
| 友達がけがをしたので私が支えた。 | |
| ・ | 그녀는 공부도 잘하고 성격도 좋아서 모범생이다. |
| 彼女は勉強もできて性格も良いので模範生だ |
