【で】の例文_193
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<での韓国語例文>
세계가 주목한 ‘세기의 대결’ 덕에 두 선수 모두 돈방석에 앉았다.
世界が注目した「世紀の対決」のおかげ、二人の選手共に大金を手にした。
몇 년 동안 못 만나서 예전 동료들과 사이가 멀어졌다.
何年も会っていないの、昔の仲間とは疎遠になってしまった。
그 사람의 편지를 읽고 가슴이 부풀었다.
彼からの手紙を読ん、胸が膨らんだ。
구설에 오르고 싶지 않아서 신중하게 행동하고 있다.
世間のうわさになりたくないの、慎重に行動している。
그 회사는 사장의 막말과 경쟁업체 기술 도용으로 구설에 올랐다.
あの会社は、社長の暴言やライバル会社の技術盗用口に上った。
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다.
彼女の言葉を胸に納めて、今も時々思い出す。
어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다.
どんな辛いことも、胸に納めて生きてきた。
오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다.
今日はご機嫌がよくないの、静かにしていたほうがいい。
부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다.
部下がよく遅刻しているの、上司のご機嫌がよくない。
이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁게 느껴진다.
このソファはかなり場所を取るの、部屋が狭く感じる。
이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다.
この家具は場所を取るの、もっと小さいものにした方がいい。
모두 앞에서 노래를 부르니까 낯이 간지럽고 얼굴이 빨개졌다.
みんなの前歌ったら、照れくさくて顔が赤くなった。
갑자기 모두의 주목을 받게 되어 낯이 간지러워 어쩔 줄 몰랐다.
突然みんなに注目されたの、顔がかゆくてどうしようもなかった。
부끄러운 말을 해버려서 낯이 간지럽다.
恥ずかしいことを言ってしまったの、顔がかゆくなった。
직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다.
直撮り映像は、アーティストの細かい表情ま見えるのが魅力だ。
직캠 영상의 퀄리티가 높아서 마치 프로가 촬영한 것처럼 보인다.
直撮り映像のクオリティが高くて、まるプロが撮影したように見える。
이메일이 전송되었는지 여부는 보낸메일함에서 확인할 수 있다.
メールが送信されているかどうかは、送信済みトレイ確認きます。
보낸메일함이 가득 차서 오래된 이메일을 삭제할 거예요.
送信済みトレイがいっぱいになってきたの、古いメールを削除します。
부주의로 데이터가 날아갔다.
不注意データが飛んだ。
소프트웨어 버전 업그레이드 후에 데이터가 날아갔다.
ソフトウェアのバージョンアップ後にデータが飛んしまった。
데이터가 날아가면 복구하는 데 시간이 걸릴 수 있다.
データが飛んしまうと、復旧に時間がかかることがある。
데이터가 날아가서 작업을 다시 시작해야 했다.
データが飛んしまって、作業が一からやり直しになった。
하드디스크가 고장 나서 데이터가 날아갔다.
ハードディスクが故障して、データが飛んしまった。
시스템 오류가 발생해서 모든 데이터가 날아갔다.
システムがエラーを起こして、全てのデータが飛んしまった。
백업을 하지 않아서 데이터가 날아갔다.
バックアップを取っていなかったため、データが飛んだ。
저장을 잊어서 중요한 데이터가 날아갔다.
保存を忘れて、重要なデータが飛んしまった。
어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다.
子供の頃に読んだ本の内容が今も印象に残っている。
여행지에서 만난 사람들의 친절함이 인상에 남았다.
旅先出会った人々の親切さが印象に残った。
처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다.
初めて見た海の美しさが、今も印象に残っている。
그의 연설은 매우 감동적이어서 인상에 남았다.
彼のスピーチはとても感動的印象に残った。
연설에서 매우 인상에 남은 말은 무엇인가요?
演説、とても印象に残った言葉は何しょうか。
예전에 살던 마을을 방문하면 옛날 생각이 나서 너무 반갑다.
昔住んいた町を訪れると、とても懐かしい気持ちになる。
감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다.
感謝の手紙を読ん、私は思わず涙ぐんだ。
할머니가 옛날 이야기를 할 때 조금 눈물을 머금고 있었다.
祖母が昔の話をするとき、少し涙ぐんいた。
눈물을 머금고 회사를 그만두고 말았다.
涙ぐん会社を辞めてしまった。
서로의 입장을 이해하고 관계를 개선할 수 있었다.
お互いの立場を理解し合い、関係を改善することがきた。
서로의 오해를 풀어서 관계를 개선할 수 있었다.
互いの誤解を解くこと、関係を改善することがきた。
왜 그렇게 바보 취급하는지 이해할 수 없다.
どうしてそんな風に馬鹿にするのか、理解きない。
그 사람이 나를 바보 취급해서 기분이 나빠졌다.
あの人が私を馬鹿にしたこと、気分が悪くなった。
그는 항상 나를 바보 취급해서 더 이상 참을 수 없다.
彼はいつも私を馬鹿にしているから、もう我慢きない。
그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다.
あんなことを言うなんて、まる馬鹿にされたような気分だ。
어젯밤 늦게까지 일해서인지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다.
昨夜遅くま仕事をしていたからか、血の気がない顔になっている。
건강을 유지하기 위해 정기적으로 건강 검진을 받는 것이 중요하다.
健康を維持するために、定期的に健康診断を受けることが大切す。
건강을 유지하기 위해서는 충분한 수면이 필요하다.
健康を維持するためには、十分な睡眠が必要す。
값을 내리면서 상품의 판매량이 증가했다.
値段を下げること、商品の販売数が増加した。
재고가 남아서 값을 내리고 처분하기로 했다.
在庫が余っているの、値段を下げて処分することにした。
불황의 영향으로 값을 내리게 되었다.
不況の影響、値段を下げることになった。
가격을 낮추면서 매출이 크게 증가했다.
価格を下げること、売上が大きく伸びた。
여름 세일에서 가격을 낮추고 많은 고객을 끌어들였다.
夏のセール価格を下げて、多くの顧客を引き寄せた。
상품이 잘 팔리지 않아서 가격을 낮추고 재판매하기로 했다.
商品が売れなかったの、価格を下げて再販することにした。
[<] 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200  [>] (193/1635)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.