<との韓国語例文>
| ・ | 단비가 내리면 마른 땅이 다시 생명을 되찾습니다. |
| 恵みの雨が降ると、乾ききった土地が再び命を吹き返します。 | |
| ・ | 그는 땅을 일구어 자급자족 생활을 하려고 합니다. |
| 彼は土地を耕し、自給自足の生活を送ろうとしています。 | |
| ・ | 서울에 살면 땅을 밟을 기회가 그다지 없습니다. |
| ソウルに住むと、地を踏む機会があまりないです。 | |
| ・ | 단비 후에 농부들은 웃으면서 지낼 수 있습니다. |
| 恵みの雨の後、農家の人々は笑顔で過ごすことができます。 | |
| ・ | 그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
| 彼女は貧しい農夫と結婚した。 | |
| ・ | 단비가 내리면 밭에 새로운 생명이 싹틉니다. |
| 恵みの雨が降ることで、畑に新たな命が芽生えます。 | |
| ・ | 단비가 내리면 모든 식물이 활기를 되찾습니다. |
| 恵みの雨が降ると、すべての植物が元気を取り戻します。 | |
| ・ | 단비가 내리면 숲이 풍성하게 자랍니다. |
| 恵みの雨が降ることで、森林が豊かに成長します。 | |
| ・ | 단비는 모든 생명에게 중요한 은혜입니다. |
| 恵みの雨は、すべての生き物にとって大切な恩恵です。 | |
| ・ | 단비가 내리기 시작하면 마을 전체가 기쁨으로 가득 찹니다. |
| 恵みの雨が降り始めると、村全体が喜びに包まれます。 | |
| ・ | 단비는 모든 생명에게 필요한 필수적입니다. |
| 恵みの雨は、すべての生命にとって必要不可欠です。 | |
| ・ | 단비는 농부들에게 중요한 시기를 의미합니다. |
| 恵みの雨は農家にとって大切な時期を意味します。 | |
| ・ | 경제위기로 생계가 힘들어진 이들에게는 단비와 같은 소식이었다. |
| 経済危機で生計が苦しくなった人々にとっては、恵みの雨のようなニュースだった。 | |
| ・ | 함박눈이 계속 내리면 마을이 더 고요해집니다. |
| ぼたん雪が降り続けると、町が一層静かになります。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 눈 위에 발자국이 남습니다. |
| ぼたん雪が降ると、雪の上に足跡が残ります。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 공기가 맑고 신선하게 느껴집니다. |
| ぼたん雪が降ると、空気が澄んでいて新鮮に感じます。 | |
| ・ | 함박눈이 내리고 있으면 밖에 나가고 싶은 마음이 듭니다. |
| ぼたん雪が降っていると、外に出たくなる気持ちになります。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 집 앞 풍경이 환상적으로 변합니다. |
| ぼたん雪が降ると、家の前の景色が幻想的になります。 | |
| ・ | 함박눈이 쌓이면 도로가 미끄러워지기 쉽습니다. |
| ぼたん雪が降り積もると、道路が滑りやすくなります。 | |
| ・ | 함박눈 속을 걸으면 발밑이 푹신하고 기분이 좋습니다. |
| ぼたん雪の中で歩くと、足元がふかふかして気持ちがいいです。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 아이들이 기뻐하며 밖에서 놀아요. |
| ぼたん雪が降ると、子供たちは喜んで外で遊びます。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 모든 것이 조용하고 평화로운 느낌이 듭니다. |
| ぼたん雪が降ると、すべてが静かで平和な感じがします。 | |
| ・ | 함박눈이 내리는 풍경은 아주 아름답습니다. |
| ぼたん雪が舞う景色はとても美しいです。 | |
| ・ | 성에가 생기면 농작물에 영향을 줄 수 있습니다. |
| 霜が降ると、農作物に影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 성에가 내리면 채소 잎이 얼어버립니다. |
| 霜が降りると、野菜の葉が凍ってしまいます。 | |
| ・ | 성에가 내리면 아침 공기가 더욱 차갑게 느껴집니다. |
| 霜が降りると、朝の空気が一層冷たく感じます。 | |
| ・ | 성에가 낀 창문을 보면 겨울 추위를 실감합니다. |
| 霜のついた窓を見ると、冬の寒さを実感します。 | |
| ・ | 추위가 심해지면 성에도 자주 보이게 됩니다. |
| 寒さが厳しくなると、霜もよく見られるようになります。 | |
| ・ | 밤이 되면 성에가 내리니까 채소를 보호해야 합니다. |
| 夜になると霜が降りるので、野菜を保護しなければなりません。 | |
| ・ | 성에가 내리면 겨울이 본격적으로 시작된 느낌이 듭니다. |
| 霜が降りると、冬が本格的に始まる感じがします。 | |
| ・ | 따사로운 날들이 계속되면 밖에 나가고 싶어진다. |
| 暖かい日が続くと、外に出たくなります。 | |
| ・ | 봄이 되면 따사로운 바람이 불어서 기분이 편안해진다. |
| 春になると暖かい風が吹いて、気持ちがリラックスする。 | |
| ・ | 오늘은 따사로워서 코트를 입지 않아도 괜찮아요. |
| 今日は暖かいので、コートを着なくても大丈夫です。 | |
| ・ | 따사로운 빛을 쬐며 멋진 경치를 즐기다. |
| ぽかぽかと暖かい光を浴びながら、素晴らしい眺めを楽しむ。 | |
| ・ | 날씨가 개면 기분도 상쾌해진다. |
| 晴れると気持ちもリフレッシュできる。 | |
| ・ | 기상예보에서는 오후부터 날씨가 갤 것이라고 했다. |
| 天気予報では午後から晴れると言っていた。 | |
| ・ | 날씨가 개면 기분이 좋아진다. |
| 晴れると気分が良くなる。 | |
| ・ | 생명의 무게와 존엄이 무참히도 짓밟혔다. |
| 生命の重さと尊さが無残にも踏みにじられた。 | |
| ・ | 그 시합에서는 두들겨 맞을 각오를 했지만, 예상보다 더 힘들었다. |
| あの試合ではボコボコにされることを覚悟していたが、予想以上にきつかった。 | |
| ・ | 커다란 도전을 할 때에는 각오를 갖고 임해야 한다. |
| 大きな挑戦をするときは覚悟を持って取り組むべきだ。 | |
| ・ | 상대편의 기술력이 좋다는 얘기를 듣고 각오를 했다. |
| 相手の技術力が良いという話を聞いて覚悟した。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞으면서도 겨우 도망쳤다. |
| 彼はボコボコにされながらも、何とか逃げた。 | |
| ・ | 타조는 위험을 느끼면 전력으로 도망칩니다. |
| ダチョウは危険を感じると全力で逃げます。 | |
| ・ | 폭풍이 다가오자 우리는 집으로 도망쳤다. |
| 嵐が近づくと、私たちは家に逃げた。 | |
| ・ | 그는 경고를 듣고 도망치기로 결심했다. |
| 彼は警告を聞いて逃げることに決めた。 | |
| ・ | 추격자로부터 도망칠 수 있었다. |
| 追いかける者から逃げることができた。 | |
| ・ | 그는 경찰을 피해 도망치려 했다. |
| 彼は警察から逃げようとした。 | |
| ・ | 용의자는 얼굴을 가리고 도망치려고 했어요. |
| 容疑者は顔を隠して逃げようとしました。 | |
| ・ | 두들겨 맞는 끔찍한 경험을 했다. |
| ボコボコにされるという恐ろしい体験をした。 | |
| ・ | 두들겨 맞는 것에 대해 두려움을 느끼고 있다. |
| ボコボコにされることに対して恐怖を感じている。 |
