<との韓国語例文>
| ・ | 나쁜 생활 습관이 계속되면 건강이 망가진다. |
| 悪い生活習慣が続くと、健康がダメになる。 | |
| ・ | 음식을 냉장고에 넣지 않으면 금방 상해. |
| 食べ物を冷蔵庫に入れないと、すぐにダメになるよ。 | |
| ・ | 상한을 초과하면 추가 요금이 부과됩니다. |
| 上限を超えると追加料金がかかります。 | |
| ・ | 피해자는 더 무거운 형량을 원했습니다. |
| 被害者はもっと重い刑期を望みました。 | |
| ・ | 형량이 너무 무겁다고 생각해요. |
| 刑期が重すぎると思います。 | |
| ・ | 돈다발을 보면 부자가 된 기분이에요. |
| 札束を見るとお金持ちになった気分です。 | |
| ・ | 언론사와의 인터뷰가 내일 있어요. |
| 報道機関とのインタビューが明日あります。 | |
| ・ | 그는 언론사에서 기자로 일하고 있어요. |
| 彼は報道機関で記者として働いています。 | |
| ・ | 쉬쉬한다고 다 해결되는 건 아니에요. |
| 隠したからといって全て解決するわけではありません。 | |
| ・ | 친구들이 뭔가를 쉬쉬해요. |
| 先生が隠さないようにと言いました。 | |
| ・ | 할 수 있는 게 아무 것도 없었다. |
| 出来ることは何一つなかった。 | |
| ・ | 그녀는 나에 대해 모르는 게 없는 사람입니다. |
| 彼女は、私について知らないことがない人です。 | |
| ・ | 전 그런 게 필요하다고 생각해요. |
| 僕はそういう事が必要だと思います。 | |
| ・ | 모르는 게 없다. |
| 知らないことがない。 | |
| ・ | 그건 우리가 바라는 게 아니다. |
| それは私たちが望むことではない。 | |
| ・ | 나는 할 수 없는 게 많아요. |
| 私にできないことがたくさんあります。 | |
| ・ | 하나 물어보고 싶은 게 있는데 괜찮아요? |
| ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いいですか? | |
| ・ | 천국이라는 게 그렇게 멀리 있는 것만은 아니다. |
| 天国というのはそんなに遠くにあるものばかりではありません。 | |
| ・ | 이런 게 사랑이다. |
| こういうことが恋だ。 | |
| ・ | 그녀는 재미있는 스토리를 구성했다. |
| 彼女は、面白いストーリーを構成した。 | |
| ・ | 나는 그 일에서 발을 빼기로 했습니다. |
| 私はその仕事から手を引くことにしました。 | |
| ・ | 그녀는 내숭을 떨고 있는 것처럼 보이지만, 실제로는 매우 너그러운 성격이다. |
| 彼女は猫を被っているように見えるけど、実際はとてもおおらかな性格だ。 | |
| ・ | 그는 평소에는 아주 강한 성격인데, 여자 앞에서는 내숭을 떤다. |
| 彼は普段はとても強気だけど、女の前では猫を被っている。 | |
| ・ | 친구랑 만날 약속을 했는데 안 오니까 화가 났어요. |
| 友達と会う約束をしたのですが、来なかったので腹が立ちました。 | |
| ・ | 일하고 있을 때 상사나 부하에게 화가 나는 상황은 많이 있습니다. |
| 仕事をしてるときに上司や部下に怒りを覚えたりする状況は多々あります。 | |
| ・ | 나는 거짓말을 들었을 때가 제일 화가 난다. |
| 私は嘘をつかれた時より、今まで怒りを感じることはない。 | |
| ・ | 왜 그렇게 계속 화가 나 있어요? |
| どうしてそんなにずっと怒ってるのですか? | |
| ・ | 혹시 화났어요? |
| ひょっとして怒りましたか。 | |
| ・ | 법정에 나온 김씨는 내내 고개를 숙이고 있었다. |
| 法廷に出てきた金さんはずっとうなだれていた。 | |
| ・ | 한 가지 일에 집중하지 못하고 이것저것 조금씩 손을 대다 |
| 一つの物事に集中できずあれこれと少しずつ手をつける。 | |
| ・ | 새로운 사업에 손을 댈 때는 조심해라. |
| 新しい事業に手をつけるときは気をつけなさい。 | |
| ・ | 실수하지 않으려면 정신 차려야 해. |
| ミスしないようにするには、意識をはっきりさせないといけない。 | |
| ・ | 이 상황에서는 정신을 바짝 차리는 것이 중요합니다. |
| この状況では、気を引き締めることが大切です。 | |
| ・ | 어제 거의 못 자서 정신을 못 차리겠어. |
| 昨日ほとんど寝れなくて、しっかりできない。 | |
| ・ | 이제야 정신이 드네. |
| やっと正気に戻ったよ(やっと気がついた)。 | |
| ・ | 사고 후에 정신이 들었을 때 병원에 있었다. |
| 事故のあと、意識が戻ったときには病院にいた。 | |
| ・ | 꾸벅꾸벅 졸다가 아침이 되서야 정신이 들었다. |
| うとうと居眠りしていて、朝になって気がついた。 | |
| ・ | 너무 화가 나서 잠깐 머리를 식히고 올게. |
| とても腹が立ったので、ちょっと頭を冷やしてくるよ。 | |
| ・ | 문제를 차분하게 보기 위해서는 한 번 머리를 식히는 것이 필요하다. |
| 問題を冷静に見るためには、一度頭を冷やすことが必要だ。 | |
| ・ | 머리를 식히고 싶을 때는 항상 노래를 불러요. |
| 頭を冷やしたいと思う時は、いつも歌います。 | |
| ・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
| 仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 | |
| ・ | 새로운 시작을 위해 발걸음을 옮겼다. |
| 新しいスタートのために歩みを進めた。 | |
| ・ | 친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
| 友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 | |
| ・ | 바쁘지만 잠깐 얼굴 내밀게요. |
| 忙しいけど、ちょっと顔を出しますね。 | |
| ・ | 행사에 얼굴을 내밀었을 때, 많은 사람들이 모여 있었다. |
| 会場に顔を出すと、たくさんの人が集まっていた。 | |
| ・ | 그는 행사에는 얼굴을 내밀지 않는 경우가 많다. |
| 彼はイベントには顔を出さないことが多い。 | |
| ・ | 얼굴을 내밀지 않으면 나중에 뭐라고 할 것 같다. |
| 顔を出さないと、後で何か言われそうだ。 | |
| ・ | 그녀가 그 행사에 얼굴을 내밀었다는 말을 듣고 놀랐다. |
| 彼女がそのイベントに顔を出すと聞いて驚いた。 | |
| ・ | 장사 때문에 너무 바빠서 정신이 없어요. |
| 商売のことでとても忙しくて、何が何だかわかりません。 | |
| ・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
| 最近子供の世話でとても忙しいです。 |
