<としての韓国語例文>
| ・ | 학술서는 대학 강의에 도움이 되는 자료로 쓰인다. |
| 学術書は大学の講義に役立つ資料として使われる。 | |
| ・ | 그는 악당 리더로 알려져 있다. |
| 彼は悪党のリーダーとして知られている。 | |
| ・ | 그는 악인으로 악명이 높다. |
| 彼は悪人として悪名が高い。 | |
| ・ | 토박이로서 지역 축제에 매년 참가하고 있다. |
| 土地っ子として地元の祭りに毎年参加している。 | |
| ・ | 그는 토박이로서 지역의 전통을 소중히 여기고 있다. |
| 彼は土地っ子として地元の伝統を大切にしている。 | |
| ・ | 그는 수괴로 지명 수배되었다. |
| 彼は首魁として指名手配された。 | |
| ・ | 폭염으로 거리가 한산하다. |
| 猛暑で街中が閑散としている。 | |
| ・ | 젊었을 때는 내 몸매는 날렵했었다. |
| 若いときには僕の体つきはすらっとしていた。 | |
| ・ | 가만히 있으면 기회가 온다. |
| じっとしていれば、チャンスが来る。 | |
| ・ | 가만히 계세요. |
| じっとしていてください。 | |
| ・ | 시무룩한 그를 어떻게 대해야 할지 망설였다. |
| ぶすっとしている彼にどう接すればいいのか迷った。 | |
| ・ | 그녀는 시무룩해서 말을 걸기가 어렵다. |
| 彼女はぶすっとしていて、話しかけにくい。 | |
| ・ | 시무룩한데 무슨 일이 있었던 거야? |
| ぶすっとしているけど、何があったの? | |
| ・ | 남편은 언짢은 일이라도 있는지 한 마디로 하지 않고 시무룩해 있다. |
| 夫は不快なことでもあるのか一言もなしに、ぶすっとしている。 | |
| ・ | 아들은 시무룩해 가지고 대답도 안한다 |
| 息子はぶすっとして返事もしない。 | |
| ・ | 그는 시종 시무룩해 있다. |
| 彼は始終むっつりとしている。 | |
| ・ | 왜 그렇게 시무룩해요? |
| なんでそんなにぶすっとしているんですか? | |
| ・ | 성년식에 참석함으로써 어른으로서의 자각과 책임을 느낀다. |
| 成人式に参加することで、大人としての自覚と責任を感じる。 | |
| ・ | 성년이 되면 사회의 일원으로서의 책임을 다한다. |
| 成年になってから、社会の一員としての責任を果たす。 | |
| ・ | 성년의 증표로서 성인식에 참가한다. |
| 成年の証として、成人式に参加する。 | |
| ・ | 성년의 날을 축하하기 위해 가족과 여행을 떠나기도 한다. |
| 成人の日の祝いとして、家族と旅行に出かけることもある。 | |
| ・ | 고콜레스테롤도 생활습관병의 일부로 취급된다. |
| 高コレステロールも生活習慣病の一部として扱われる。 | |
| ・ | 성인의 일화는 교육의 일환으로 가르친다. |
| 聖人の逸話は、教育の一環として教えられる。 | |
| ・ | 성인으로서의 권리와 의무를 이해하는 것이 중요하다. |
| 成人としての権利と義務を理解することが大切だ。 | |
| ・ | 성인이 되면 사회의 일원으로서 책임이 늘어난다. |
| 成人になると、社会の一員としての責任が増す。 | |
| ・ | 궤변을 이용해 자신의 의견을 억지로 관철하려 한다. |
| 詭弁を使って、自分の意見を無理に通そうとしている。 | |
| ・ | 그는 궤변론자로 알려져 있다. |
| 彼は詭弁論者として知られている。 | |
| ・ | 영유아가 그림책을 넘기려고 하고 있다. |
| 乳幼児が絵本をめくろうとしている。 | |
| ・ | 영유아가 꾸벅꾸벅 졸고 있다. |
| 乳幼児がうとうとしている。 | |
| ・ | 공휴일 아침은 느긋하고 여유가 있다. |
| 祭日の朝は、ゆったりとしていて余裕がある。 | |
| ・ | 30년을 감옥에서 사형수로 살았다. |
| 30年を獄中で死刑囚として生きて来た。 | |
| ・ | 그는 강간범으로 징역 10년을 선고받았다. |
| 彼は強姦犯として懲役10年を宣告された。 | |
| ・ | 가정 내 폭력을 문제 삼아 가족끼리 접근금지 신청을 하는 사례가 잇따르고 있다. |
| 家庭暴力を問題として家族どうし接近禁止申請をする事例が続いている。 | |
| ・ | 홍차를 선물로 보냈다. |
| 紅茶をプレゼントとして贈った。 | |
| ・ | 애플망고를 선물로 샀다. |
| アップルマンゴーを贈り物として買った。 | |
| ・ | 통조림 식품은 재해 시에 대비하여 가정에 대비해야 합니다. |
| 缶詰の食品は、災害時の備えとして家庭に備えておくべきです。 | |
| ・ | 항아리를 떨어뜨려 깨뜨려 버렸다. |
| 壺を落として割ってしまった。 | |
| ・ | 쌀겨를 비료로 쓰면 식물이 잘 자란다. |
| 米ぬかを肥料として使うと、植物がよく育つ。 | |
| ・ | 쌀겨를 비료로 쓰고 있다. |
| 米ぬかを肥料として使っている。 | |
| ・ | 곶감을 그대로 간식으로 즐겼다. |
| 干し柿をそのままおやつとして楽しんだ。 | |
| ・ | 라임을 그대로 간식으로 즐겼다. |
| ライムをそのままおやつとして楽しんだ。 | |
| ・ | 땅콩을 토핑으로 이용했습니다. |
| ピーナッツをトッピングとして利用しました。 | |
| ・ | 술안주로 땅콩을 먹었다. |
| お酒のおつまみとして、ピーナッツを食べた。 | |
| ・ | 커피를 얼려서 얼음으로 사용합니다. |
| コーヒーを凍らせて氷として使います。 | |
| ・ | 무화과를 잘라 과일 그릇에 넣었어요. |
| イチジクをカットしてフルーツボウルに入れました。 | |
| ・ | 아보카도를 잘라 샌드위치에 넣었어요. |
| アボカドをカットしてサンドイッチに入れました。 | |
| ・ | 키위를 디저트로 내놨습니다. |
| キウィをデザートとして出しました。 | |
| ・ | 배를 디저트로 내놓았다. |
| 梨をデザートとして出した。 | |
| ・ | 덤으로 약간의 선물이 있었다. |
| おまけとして、ちょっとしたプレゼントがあった。 | |
| ・ | 덤으로 사인이 들어간 포스터를 받았다. |
| おまけとしてサイン入りのポスターをもらった。 |
