<の韓国語例文>
・ | 진정한 사랑이고 나발이고 다 필요없어. |
本当の愛だなんだ全て必要ないよ。 | |
・ | 그녀는 속이 얄팍한 사람이다. |
彼女は思慮が浅はかなんだ。 | |
・ | 여기저기 찾았는데, 웬걸 바로 곁에 있었다. |
あちごち探したけど、なんだ、すぐそばにいた。 | |
・ | 왠지 이유도 없이 외롭다. |
なんだか、理由もなく寂しい。 | |
・ | 왠지 기분이 우울해요. |
なんだか気分が憂鬱です。 | |
・ | 오늘은 왠지 재수가 없다. |
今日はなんだかついてない。 | |
・ | 비오는 날은 왠지 아무것도 하기가 싫어요. |
雨の日はなんだかやる気が出ません。 | |
・ | 그 소설의 스토리는 정말 엉망이야. |
あの小説のストーリーはなんてめちゃくちゃなんだ。 | |
・ | 이러쿵저러쿵 반대하더니 결국 찬성하네요. |
なんだかんだ反対しながら、結局賛成しますね。 | |
・ | 이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다. |
このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。 | |
・ | 시치미 떼도 소용 없어. |
とぼけても無駄なんだよ。 | |
・ | 초여름의 상쾌한 날씨로 왠지 몸을 움직이고 싶어졌다. |
初夏のさわやかな天気で、なんだか体を動かしたくなってきた。 | |
・ | 거기 있으면 방해되니까, 비켜. |
そこにいると邪魔なんだよね。どいてよ。 | |
・ | 이 얼마나 천박한 여자인가. |
なんて下品な女性なんだ。 | |
・ | 이 얼마나 천박하게 먹는가. |
なんて下品な食べ方なんだ。 | |
・ | 내가 좋아하는 건 너야. |
俺が好きなのはお前なんだ。 | |
・ | 어쩌고저쩌고 변명을 늘어놓다. |
なんだかんだと弁明を並べ立てる。 | |
・ | 이러니저러니 해도 어려운 일이 있을 때는 가족밖에 없다. |
なんだかんだ言っても、大変な時には家族しかいない。 | |
・ | 이러니저러니 해도 예쁜 건 사실이야. |
なんだかんだ言われてるけど綺麗のは事実なんだ。 | |
・ | 그게 뭐였더라? |
それ、なんだったっけ? | |
・ | 그녀는 너 말고 나를 좋아해. |
彼女はお前ではなく僕が好きなんだ。 | |
・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
・ | 내가 좋아했던 배우인데 많이 유명해졌구나. |
好きだった俳優なんだけど、ずいぶん有名になったわね。 | |
・ | 암튼 난 니가 그냥 좋아. |
とにかく僕はただ君が好きなんだ。 | |
・ | 누군가는 반드시 아파야만 하는 삼각관계야. |
誰かが必ず苦しまなきゃいけない三角関係なんだよね。 | |
・ | 그렇군. |
そうなんだ。 | |
・ | 니가 시험에 떨어졌다니 어찌 된 거야? |
君が試験に落ちたなんて,どういうことなんだ。 | |
・ | 틀림없이 서랍에 넣었을 텐데. |
間違いなく引き出しに入れたはずなんだが。 | |
・ | 잠시도 너와 떨어지기가 싫어. |
少しでも君と離れるのは嫌なんだ。 | |
・ | 그럴 작정이었으면 애초에 그렇게 말해 주세요. |
そういうつもりなんだったら、最初にそう言ってください。 | |
・ | 두 사람은 겉모습은 왠지 비슷하지만 친자매는 아니다. |
見た目もなんだか似ているふたりだが、実の姉妹ではない。 | |
・ | 으이구, 내가 이럴 줄 알았어! |
あぁ、私がこんなんだと思ってたよ! | |
・ | 눈은 왜 그렇게 시꺼머니! |
目はなんでそんなに真っ黒なんだ! | |
・ | 근데 말이야. |
ところでなんだけど… | |
・ | 그 향수 내가 제일 좋아하는 냄새야. |
あの香水は俺が一番好きな匂いなんだ。 | |
・ | 나는 올해 삼재야. |
おれ、今年、厄年なんだ。 | |
・ | 급해서 그러는데 돈 좀 빌릴 수 있을까? |
実は急ぎなんだけどお金を貸してくれないか? | |
・ | 내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다. |
私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。 | |
・ | 제 깐에는 하느라고 한 것이 이렇게 됐어요. |
自分なりには励だつもりなんだがこんなざまになりました。 | |
・ | 내 일도 바쁜데. 내 코가 석자라고. |
私も忙しい。自分のことで精一杯なんだ。 | |
・ | 그토록 젊은 사람이 벌써 사장이라니 실력이 여간이 아닌가 보네. |
そんなに若い人がもう社長だなんて、実力がかなりなんだね。 | |
・ | 어쩌구저쩌구 변명을 늘어놓다. |
なんだかんだと弁明を並べ立てる。 | |
・ | 등이나 허리가 아프고 왠지 오한도 있다. |
背中や腰が痛いし、なんだか寒気もする。 | |
・ | 왠지 허리가 아픈 듯 해요. |
なんだか腰が痛い感じがします。 | |
・ | 오늘은 왠지 컨디션이 안 좋다. |
今日はなんだか調子がわるいな。 | |
・ | 최근 왠지 어깨가 결려요. |
最近なんだか肩が凝ります。 | |
・ | 몰랐는데 그 사람 돌싱이래! |
知らなかったけどあの人バツイチなんだって! | |
・ | 어차피 안 될 거니까 마음대로 살고 싶다. |
どうせダメなんだから、思い通りに生きたい。 | |
・ | 뭐가 이렇게 복잡해. |
なんでこんなに複雑なんだ! | |
・ | 니가 필요해. |
お前が必要なんだ。 |