<のの韓国語例文>
| ・ | 언제까지 기다려도 연락이 오지 않아서 안달이 나기 시작했다. |
| いつまで待っても連絡が来ないので、じれったくなってきた。 | |
| ・ | 그는 모두가 가고 싶어서 안달인 그 대학을 바로 그만 두었다. |
| 彼は、みんなは行きたくてうずうずするその大学をすぐやめた。 | |
| ・ | 각방을 쓰는 것은 서로에게 정신적으로 고통스러운 일일 수 있다. |
| 家庭内別居は、お互いにとっても精神的に辛いものがある。 | |
| ・ | 각방을 쓰면서 서로의 관계가 점점 차가워졌다. |
| 家庭内別居を続けることで、お互いの関係がどんどん冷たくなっていった。 | |
| ・ | 그들은 각방을 쓰는 상태가 계속되어 거의 대화를 하지 않는다. |
| 彼らは家庭内別居の状態が続いており、ほとんど会話をしなくなった。 | |
| ・ | 남편과 각방을 쓴 지 오 일째입니다. |
| 夫と別々の部屋を使い始めて5日目です。 | |
| ・ | 처음 선택이 자충수였기 때문에 다시 시작하게 되었다. |
| 最初の選択がダメ詰まりだったので、やり直すことになった。 | |
| ・ | 그의 발언이 자충수가 되어 상황을 악화시켰다. |
| 彼の発言がダメ詰まりで、逆に状況を悪化させてしまった。 | |
| ・ | 그는 일이 끝나면 술을 입에 대는 것이 습관이다. |
| 彼は仕事が終わると、酒を口にするのが習慣だ。 | |
| ・ | 다이어트 중이라 술을 입에 대는 것을 피하고 있다. |
| ダイエット中なので、酒を口にすることは避けている。 | |
| ・ | 술이라고는 전혀 입에 대지도 않는다. |
| 酒というものは全く口にもしない。 | |
| ・ | 그는 좀처럼 술을 입에 대는 일이 없다. |
| 彼はめったに酒を口にすることのない。 | |
| ・ | 옆방에서 고성이 오가는 소리가 들린다. |
| 隣の部屋から大声で言い争う声が聞こえる。 | |
| ・ | 그들은 그 문제로 고성이 오갔다. |
| 彼らはその問題で大声で言い争っていた。 | |
| ・ | 경기 마지막 순간에 역전 당해서 가슴이 내려앉았다. |
| 試合の最終盤で逆転されて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 큰 소리에 가슴이 내려앉았다. |
| 突然の大きな音で肝を冷やした。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기한 결과, 우리는 서로의 이해가 깊어졌다. |
| 腹を割って話した結果、私たちはお互いの理解が深まった。 | |
| ・ | 마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
| 気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기를 나눌 수 있는 친구가 필요해요. |
| 腹を割って話し合いのできる友人が欲しいです。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
| 腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 그만 했으면 좋겠다. |
| 心にもないことを言うのはやめてほしい。 | |
| ・ | 그의 입에 발린 말에 조금 화가 났다. |
| 彼の心にもないお世辞に、少しイライラした。 | |
| ・ | 그 사람은 언제나 입에 발린 말을 해서 믿을 수 없다. |
| あの人はいつも心にもないお世辞を言うから、信用できない。 | |
| ・ | 그렇게 입에 발린 소리만 말하지 마세요. |
| そのようにおべっかばかり言わないでください。 | |
| ・ | 라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내지 않았다. |
| ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。 | |
| ・ | 그 실수로 코가 납작해져 버렸다. |
| あの失敗で顔がつぶれてしまった。 | |
| ・ | 맞짱을 뜨기 전에 상대의 실력을 잘 파악해야 한다. |
| 勝負を張る前に、相手の実力をよく見極めるべきだ。 | |
| ・ | 돈에 눈이 멀면 중요한 것을 잃어버리게 된다. |
| お金に目がくらむと、大切なものを見失ってしまう。 | |
| ・ | 돈에 눈이 멀어서 주변 사람들을 배신했다. |
| お金に目がくらんで、周りの人々を裏切った。 | |
| ・ | 중요한 발표를 앞두고 똥줄이 타고 있다. |
| 大事なプレゼンテーションの前に、心を焦がしている。 | |
| ・ | 계획이 실패하면서 우리의 노력은 모두 쑥대밭이 되었다. |
| 計画が失敗し、私たちの努力はすべてめちゃめちゃになった。 | |
| ・ | 몇 달간의 전쟁 결과로 도시가 쑥대밭이 되었다. |
| 数ヶ月の戦争の結果、街は廃墟となった。 | |
| ・ | 사고로 공장이 쑥대밭이 되었다. |
| 事故のせいで、工場は廃墟となった。 | |
| ・ | 그의 탓으로 프로젝트가 쑥대밭이 되었다. |
| 彼のせいで、プロジェクトがめちゃめちゃになった。 | |
| ・ | 계획은 잘 될 줄 알았는데 쑥대밭이 되어버렸다. |
| 計画はうまくいくはずだったのに、めちゃめちゃになってしまった。 | |
| ・ | 아침부터 아무것도 먹지 않아서 입맛이 당기기 시작했다. |
| 朝から何も食べていなかったので、食欲が出てきた。 | |
| ・ | 이 요리를 보면 입맛이 당긴다. |
| この料理を見ていると、食欲が出てくる。 | |
| ・ | 다이어트를 시작하기 위해 첫발을 떼는 것이 가장 중요하다. |
| ダイエットを始めるために、第一歩を踏むのが一番大切だ。 | |
| ・ | 그는 드디어 자신의 사업을 시작하는 첫발을 떼었다. |
| 彼はついに自分のビジネスを始める第一歩を踏んだ。 | |
| ・ | 그 순간 그는 숨이 지었다. |
| その瞬間、彼は息が絶えた。 | |
| ・ | 숨이 지기 전에 마지막 말을 남겼다. |
| 息が絶える前に最後の言葉を残した。 | |
| ・ | 긴 전투 끝에 결국 숨이 지었다. |
| 長い戦いの末、ついに息が絶えた。 | |
| ・ | 그는 사고로 사경을 헤매다가 결국 회복했다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、最終的には回復した。 | |
| ・ | 사경을 헤매는 상태에서 며칠 동안 의식이 돌아오지 않았다. |
| 生死の境をさまようような状態で、何日も意識が戻らなかった。 | |
| ・ | 그때 그는 사경을 헤매며, 의사들의 필사적인 노력으로 목숨을 건졌다. |
| その時、彼は生死の境をさまよい、医師たちの必死の努力で命を取り留めた。 | |
| ・ | 그녀는 수술 후 사경을 헤매다가 회복했다. |
| 彼女は手術後、生死の境をさまよったが、回復した。 | |
| ・ | 그는 사고로 사경을 헤매다가 기적적으로 회복했다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、奇跡的に回復した。 | |
| ・ | 귀순하다가 총상을 입은 병사가 병원에서 사경을 헤매고 있다. |
| 亡命しようとして、銃傷を負った兵士が病院で生死の境をさまよっている。 | |
| ・ | 사고를 당한 그는 목숨이 왔다 갔다 하는 상태였다. |
| 事故に遭った彼は、生死の境をさまよう状態だった。 | |
| ・ | 그는 목숨이 왔다 갔다 한 후 기적적으로 회복했다. |
| 彼は生死の境をさまよった後、奇跡的に回復した。 |
