<もうの韓国語例文>
| ・ | 하마터면 늦을 뻔했다. |
| もう少しで遅れるところだった。 | |
| ・ | 하마터면 부딪힐 뻔했다. |
| もうちょっとでぶつかるところだった。 | |
| ・ | 이 더위에는 이제 항복이다. |
| この暑さにはもうお手上げた。 | |
| ・ | 예술가들은 우리가 살고 있는 세상을 작품 속에 담으려는 한다. |
| 芸術家たちは我々が生きている世の中を作品の中に盛り込もうとする。 | |
| ・ | 이미 알고 있겠지만 일단 설명할게. |
| もう知しっていると思うけど、いちおう説明するね。 | |
| ・ | 죄송한데요, 한 번만 더 설명해 주세요. |
| 申し訳ないですが、もう一度説明して下さい。 | |
| ・ | 다시 한번 더 설명해 주실래요? |
| もう一度説明して頂けますか? | |
| ・ | 매일 계속 비가 내려서 왠지 울적해요. |
| 毎日雨ばかりで、なんともうっとうしいです。 | |
| ・ | 정확한 사실관계는 좀 더 엄밀하게 평가해봐야 한다. |
| 正確な事実関係はもう少し厳密に分析してみなければならない。 | |
| ・ | 이제 내일 이맘때쯤이면 우리는 서울에 도착해 있겠지. |
| もう明日の今頃は我々はソウルに着いているだろう。 | |
| ・ | 사업에 실패해서 이제 앞이 캄캄하다. |
| 事業に失敗しもうお先真っ暗だ。 | |
| ・ | 우리 아들은 이제는 철이 들 나이련마는 아직도 어린애 같아요. |
| 我が子はもう分別がつく年だろうにまだ子どもみたいですよ。 | |
| ・ | 커튼을 열어 보니 막 동이 트려 하고 있다. |
| カーテンを開けてみると、ちょうど空が白もうとしている。 | |
| ・ | 새벽녁에 추워서 담요를 하나 더 덮었다. |
| 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| ・ | 지금은 이미 인생의 황혼이다. |
| 今はもう人生の黄昏だ。 | |
| ・ | 이제 군대의 마지막 휴가를 앞두고 있다. |
| もうすぐ、軍隊の最後の休暇を前にしている。 | |
| ・ | 학교 기숙사에서 살려고 합니다. |
| 学校の寮に住もうと思っています。 | |
| ・ | 다섯 개 살 테니 하나 더 주세요. |
| 5個買うからもう1個ください。 | |
| ・ | 땅바닥에 앉아서 조금 쉬어요. |
| 地ベたに座って少し休もうよ。 | |
| ・ | 이제 너 같은 건 상대 안 할 거야. |
| もうお前なんか相手にしないぞ。 | |
| ・ | 좀 더 구경하면 안 돼요? |
| もう少し見物してはだめですか。 | |
| ・ | 이 차는 이제 덜컹덜컹한다. |
| この車はもうがたがただ。 | |
| ・ | 배신만 한 남편에게는 이제 정떨어졌어요. |
| 裏切ってばかりの夫には、もう愛想が尽きました 。 | |
| ・ | 무신경한 이웃에게 벌써 정나미가 떨어졌다. |
| 無神経な隣人にもう愛想が尽きた。 | |
| ・ | 그만 좀 해! 시끄러워 죽겠네. |
| もうやめなさい!うるさくてたまらない。 | |
| ・ | 벌써 다 썼어? |
| もう全部使ったの? | |
| ・ | 일요일에는 집에서 쉴까 해요. |
| 日曜日には家で休もうかと思います。 | |
| ・ | 이젠 후진할 수밖에 없다. |
| もうバックするしかない。 | |
| ・ | 우리는 세목을 다시 살펴봐야 한다. |
| 我々は細目をもう一度よく調べるべきである。 | |
| ・ | 이제 가신다니 섭섭하네요. |
| もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。 | |
| ・ | 추석까지 아직 한 달씩이나 남았는데 사람들이 벌써 기차표를 예매하나 봐요. |
| チュソクまでまだ一月もありますが、人がもう汽車の切符を前もって買っているようです。 | |
| ・ | 그는 더이상 미덥지 않아서 헤어지려고 합니다. |
| 彼はもう頼りなくて別れようとします。 | |
| ・ | 그리고 또 하나 오래 애용되는 상품이 있습니다. |
| そしてもう一つ長く愛用される商品があります。 | |
| ・ | 이제 정치라면 치가 떨려요. |
| もう、政治なんて、うんざりです。 | |
| ・ | 아내와 한 이불을 덮고 잔지가 벌써 20년 가까이 됐다. |
| 妻と同じ布団をかけて寝たのがもう20年近くなる。 | |
| ・ | 돈벌이에만 급급하다. |
| お金もうけにだけに汲々している | |
| ・ | 나는 벌써 준비했는데 동생이 우물쭈물하고 있어. |
| 僕はもう準備できてるのに、弟がもたもたするのよ。 | |
| ・ | 이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요. |
| せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。 | |
| ・ | 조금만 더 일하다가 밥 마시러 갑시다. |
| もう少しだけ働いてからご飯を食べに行きましょう。 | |
| ・ | 사정이 어떻든 간에 당신은 이제 끝났어요. |
| 事情はどうあれ、きみはもう終わりです。 | |
| ・ | 배달 시킬까? |
| 出前頼もうか。 | |
| ・ | 벌써 5년이나 그녀를 짝사랑하고 있어요. |
| もう5年も彼女に片思いしています。 | |
| ・ | 뒤돌아보니 버스는 벌써 출발했다. |
| 振り向いてみたらバスはもう出発した。 | |
| ・ | 다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
| もう一回、ゆっくりとおっしゃってください。 | |
| ・ | 상대팀의 맹공에 쩔쩔매다. |
| 相手チームの猛攻もうこうにたじろぐ。 | |
| ・ | 이미 지나간 과거에 연연해서는 안 된다. |
| もう過ぎ去った過去に未練がましくしてはいけない。 | |
| ・ | 호주에 온 지 벌써 10년이 지났어요. |
| オーストラリアに来てから、もう一年が経ちました。 | |
| ・ | 벌써 가려고요? |
| もう帰るつもり? | |
| ・ | 벌써 시작했어요? |
| もう始まっていますか。 | |
| ・ | 형님은 벌써 결혼하셨어요. |
| 兄はもう結婚しております。 |
