<もうの韓国語例文>
| ・ | 난 시험 전에 또 한 권의 책을 읽어야 해. |
| 僕は試験前にもう一冊本を読み終えなくてはいけない。 | |
| ・ | 식중독을 일으키는 미생물에는 세균 외에도 바이러스 등이 있습니다. |
| 食中毒を起こす微生物には、細菌の他にもウイルスなどがあります。 | |
| ・ | 이제 떠날 시간입니다. |
| もう行く時間です。 | |
| ・ | 고향을 떠난 지 벌써 10년이 되었다. |
| 故郷を離れてもう10年になった。 | |
| ・ | 실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
| 失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 | |
| ・ | 제발 몹쓸 짓 좀 하지 마! |
| 悪行はもうやめてくれ! | |
| ・ | 너한테 이미 정 떨어졌어. |
| もうあなたのこと嫌いになったわ。 | |
| ・ | 그의 앓는 소리는 이제 지겹다. |
| 彼の泣き言はもうたくさんだ。 | |
| ・ | 이제 됐다. 더 이상 얘기하지 마. |
| もういいよ。これ以上話すな。 | |
| ・ | 이제 충분히 먹었습니다. |
| もう十分食べました。 | |
| ・ | 이제 충분해요. |
| もう十分です。 | |
| ・ | 벌기는커녕 생활비도 빠듯해요. |
| もうかるどころか、生活費もぎりぎりです。 | |
| ・ | 곧 돌아옵니다. |
| もうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 이 전철은 곧 서울역에 도착합니다. |
| この電車はもうすぐソウル駅に着きます。 | |
| ・ | 곧 끝날 거야. |
| もうすぐ終わるよ。 | |
| ・ | 물이 곧 끓어요. |
| お湯がもう沸くよ。 | |
| ・ | 곧 있으면 티켓 예매가 시작될 거야. |
| もうすぐのチケットの前売りが開始されるよ。 | |
| ・ | 좀 더 지켜보자는 분위기다. |
| はもう少し見守る構えだ。 | |
| ・ | 감기는 다 나았어요? |
| 風邪はもう治りましたか? | |
| ・ | 좀 더 기다리세요. 잘 익어야죠. |
| もう少し待ってください。よく焼かないといけないですよ。 | |
| ・ | 다 익었어요. |
| もう、焼けました。 | |
| ・ | 다행히도 일을 잘 마쳐 어깨가 가벼워졌다. |
| 幸いにもうまく終えて、肩の荷が軽くなった。 | |
| ・ | 오빠가 연예인이라니 너무 부러워요. |
| お兄さんが芸能人だなんて、とてもうらやましいです。 | |
| ・ | 다나카 씨는 매달 한국에 간다면서요, 너무 부러워요. |
| 田中さんは毎月韓国に行くんですって、とてもうらましいです。 | |
| ・ | 저런 하찮은 사람과 그만 사귀어라. |
| あのような取るに足りない人物と付き合うのはもうやめなさい。 | |
| ・ | 벌써 10시군요. 슬슬 돌아갈까요? |
| もう10時ですね。そろそろ帰りましょうか。 | |
| ・ | 이제, 걔 좀 잊어. |
| もう、あいつのこともう忘れて。 | |
| ・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
| 彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 신세 한탄할 것만이 아니라 좀 더 긍정적으로 바라보세요. |
| 身の上を嘆じることだけではなく、もうちょっと肯定的に眺めてください。 | |
| ・ | 벌써 시간이 이렇게 되었네요. |
| もう時間がこんなに過ぎました。 | |
| ・ | 시간이 다 됐어요. |
| もう時間になりました。 | |
| ・ | 너무 까다로우니 좀 더 간략화해줬으면 좋겠어요. |
| とてもややこしいので、もう少し簡略化してほしいです。 | |
| ・ | 디자인은 괜찮은데 색상이 좀 더 밝으면 좋겠어요. |
| デザインはいいですが、色がもう少し明るかったら良いですが... | |
| ・ | 그러고 보니 한국어를 공부한 지 벌써 1년이 됐어요. |
| そういえば韓国語を勉強してもう1年経ちました。 | |
| ・ | 참! 이제 곧 아버지 생일이네. |
| そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。 | |
| ・ | 그나저나 벌써 겨울이네요. |
| それより何よりもう冬ですね。 | |
| ・ | 그건 그렇고 이제 밥 먹으러 갑시다. |
| それはそうと、もうご飯食べに行きましょう。 | |
| ・ | 이제 곧 8시입니다. |
| もうすぐ8時です。 | |
| ・ | 이제 배 불러서 못 먹겠어요. |
| もうお腹いっぱいになってこれ以上食べれません。 | |
| ・ | 이제 그 사람 일은 잊고 만나지 않는 게 좋아요. |
| もうその人のことは忘れて会わないほうがいいですよ。 | |
| ・ | 이제 올 거예요. |
| もうすぐ来ると思います。 | |
| ・ | 이제 그만 울어. |
| もう泣くなよ。 | |
| ・ | 이제 집에 가자. |
| もう家に帰ろう。 | |
| ・ | 이제 안 하겠습니다. |
| もうしません。 | |
| ・ | 이제 알았지? |
| もう分かっただろう。 | |
| ・ | 이제, 가자! |
| もう、行こう! | |
| ・ | 나 이제 가봐야겠다. |
| 僕もう行かないと。 | |
| ・ | 실컷 게임을 즐기자! |
| 思う存分ゲームを楽しもう! | |
| ・ | 학생이 떠드는 통에 교실은 무척 시끄러웠다. |
| 学生が騒いだせいで教室はとてもうるさかった。 | |
| ・ | 일이 끝나고 나서 다시 전화할게. |
| 仕事が終わってからもう一度電話するよ。 |
