<の韓国語例文>
・ | 식중독을 일으키는 미생물에는 세균 외에도 바이러스 등이 있습니다. |
食中毒を起こす微生物には、細菌の他にもウイルスなどがあります。 | |
・ | 5분도 안 남았어! |
もう5分もない! | |
・ | 이제 떠날 시간입니다. |
もう行く時間です。 | |
・ | 고향을 떠난 지 벌써 10년이 되었다. |
故郷を離れてもう10年になった。 | |
・ | 교과서를 보기만 해도 지겹네요. |
教科書を見ただけでもうんざりですね。 | |
・ | 저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 | |
・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
・ | 그 친구가 피아노를 치면 벌써 소리부터가 달라요. |
その友達がピアノを弾くともう音から違います。 | |
・ | 실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 | |
・ | 제발 몹쓸 짓 좀 하지 마! |
悪行はもうやめてくれ! | |
・ | 너한테 이미 정 떨어졌어. |
もうあなたのこと嫌いになったわ。 | |
・ | 그의 앓는 소리는 이제 지겹다. |
彼の泣き言はもうたくさんだ。 | |
・ | 이제 됐다. 더 이상 얘기하지 마. |
もういいよ。これ以上話すな。 | |
・ | 이제 충분히 먹었습니다. |
もう十分食べました。 | |
・ | 이제 충분해요. |
もう十分です。 | |
・ | 낡은 사고방식은 그만 버리세요. |
古い考え方はもう捨ててください。 | |
・ | 벌기는커녕 생활비도 빠듯해요. |
もうかるどころか、生活費もぎりぎりです。 | |
・ | 우리 이제 그만 헤어져. |
私たち、もう別れよう。 | |
・ | 그만 헤어지자. |
もう別れよう。 | |
・ | 그는 입사한 지 겨우 3년밖에 되지 않았지만 벌써 과장이다. |
彼は入社してかろうじて3年しか経ってないのにもう課長だ。 | |
・ | 곧 돌아옵니다. |
もうすぐ帰ってきます。 | |
・ | 이 전철은 곧 서울역에 도착합니다. |
この電車はもうすぐソウル駅に着きます。 | |
・ | 곧 끝날 거야. |
もうすぐ終わるよ。 | |
・ | 물이 곧 끓어요. |
お湯がもう沸くよ。 | |
・ | 곧 있으면 티켓 예매가 시작될 거야. |
もうすぐのチケットの前売りが開始されるよ。 | |
・ | 좀 더 지켜보자는 분위기다. |
はもう少し見守る構えだ。 | |
・ | 감기는 다 나았어요? |
風邪はもう治りましたか? | |
・ | 좀 더 기다리세요. 잘 익어야죠. |
もう少し待ってください。よく焼かないといけないですよ。 | |
・ | 다 익었어요. |
もう、焼けました。 | |
・ | 그냥 말 놓아도 돼! |
もうダメ口でいいの! | |
・ | 그냥 말을 놓으라구. |
もうタメ口でいい! | |
・ | 명동은 이제 짝퉁이 사라졌다. |
明洞はもう偽物(にせもの)がなくなった。 | |
・ | 다행히도 일을 잘 마쳐 어깨가 가벼워졌다. |
幸いにもうまく終えて、肩の荷が軽くなった。 | |
・ | 이제 손 씻고 새 삶을 살고 싶어요. |
もう手を洗って新しい人生を生きたいです。 | |
・ | 오빠가 연예인이라니 너무 부러워요. |
お兄さんが芸能人だなんて、とてもうらやましいです。 | |
・ | 다나카 씨는 매달 한국에 간다면서요, 너무 부러워요. |
田中さんは毎月韓国に行くんですって、とてもうらましいです。 | |
・ | 저런 하찮은 사람과 그만 사귀어라. |
あのような取るに足りない人物と付き合うのはもうやめなさい。 | |
・ | 벌써 10시군요. 슬슬 돌아갈까요? |
もう10時ですね。そろそろ帰りましょうか。 | |
・ | 이제, 걔 좀 잊어. |
もう、あいつのこともう忘れて。 | |
・ | 나는 더 이상 휘둘리지 않을 거야. |
私はもう振り回されない。 | |
・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
・ | 신세 한탄할 것만이 아니라 좀 더 긍정적으로 바라보세요. |
身の上を嘆じることだけではなく、もうちょっと肯定的に眺めてください。 | |
・ | 좀 더 주세요. |
もうちょっとください。 | |
・ | 거짓말은 그만하고 이제 솔직히 말해 주세요. |
嘘をつくのはやめて、もう正直言ってください。 | |
・ | 그녀의 거짓말은 이제 지긋지긋하다. |
彼女のウソはもうたくさんだ。 | |
・ | 달콤한 말에 속는 것도 이제 지긋지긋하다. |
甘い言葉に騙されるのはもうたくさんだ。 | |
・ | 당신도 지긋지긋하겠지만 우리도 지긋지긋하다. |
あなたもうんざりしていると思いますが、我々もうんざりしております。 | |
・ | 이제 장마는 지긋지긋해. |
もう梅雨はこりごりだ。 | |
・ | 여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
彼女の酒癖にはもううんざりだ。 | |
・ | 매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 |