<の韓国語例文>
・ | 코로나 팬데믹이 벌써 2년 넘게 계속되고 있다. |
コロナパンデミックがもう2年以上続いている。 | |
・ | 아 정말, 놀래키지 마요. |
もう、驚かさないでよ。 | |
・ | 이제 곧 증손이 태어나요. |
もうすぐひ孫が生まれますよ。 | |
・ | 한쪽에선 열돔, 반대쪽에선 집중호우 등 앞으로 일상화될 것이다. |
一方ではヒートドーム、もう一方では集中豪雨など今後は日常化されるだろう。 | |
・ | 벌써 첫눈이 온 곳도 있고 칼바람도 붑니다. |
もう初雪が来たこともあって、寒風が吹きます。 | |
・ | 날씨가 찌뿌둥한 게 비가 올 것 같아요. |
曇っているからもうすぐ雨が降りそうです。 | |
・ | 조만간 여름 방학이라 들떠 있는 아이들도 많이 있겠지. |
もうすぐ夏休みということでウキウキしている子供も多くいるだろう。 | |
・ | 이제 곧 여름 방학이다. |
もうすぐ夏休みだ。 | |
・ | 쌓인 마일리지를 항공권으로 교환해서 저렴하게 여행을 즐기자. |
貯まったマイルを航空券に交換してお得に旅行を楽しもう。 | |
・ | 입국에 필요한 서류를 다시 한번 확인해 주십시오. |
入国に必要な書類をもう一度ご確認ください。 | |
・ | 하루 더 머물고 싶은데요. |
もう一泊したいです。 | |
・ | 예약 시간을 다시 확인하고 싶습니다. |
予約の時間をもう一度確かめたいです。 | |
・ | 바캉스 기분을 마음껏 즐기려고 리조트 호텔로 갑니다. |
バカンス気分を存分に楽しもうとリゾートホテルへ行きます。 | |
・ | 카드키 하나 더 받을 수 있을까요? |
カードキーをもう1枚いただけますか? | |
・ | 이제 사실혼 부부는 흔하지 않다. |
もう事実婚夫婦は珍しくない。 | |
・ | 이제 우리 딸이 다 큰 처녀가 됐구나. |
もう私の娘が、みんな一人前の女になったなあ。 | |
・ | 다시 한번 재고해 주시겠습니까? |
もう一度考え直していただけないでしょうか。 | |
・ | 다시 한번 뼈저리게 느꼈습니다. |
もう一度、痛切に感じました。 | |
・ | 다시 한번 해 봐야겠네. |
もう一度やってみないと。 | |
・ | 패스워드 설정의 문자 조건을 다시 한번 확인해 주세요. |
パスワード設定の文字条件をもう一度ご確認ください。 | |
・ | 다시 한번 생각해 볼게요. |
もう一度考えてみますね。 | |
・ | 다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
もう1回、ゆっくりおしゃってください。 | |
・ | 다시 한번 말해 주세요. |
もう一度言ってください。 | |
・ | 의사 선생님에게 다시 한번 정밀검사를 해달라고 부탁했다. |
医者先生に、もう一度精密検査してくれと頼んだ。 | |
・ | 죄송합니다. 다시 한번 얘기해 주세요. |
すいません。もう一度言って下さい。 | |
・ | 편의점이 들어서면서 이제 구멍가게는 찾기 어렵게 되었다. |
コンビニが増えてきて、もう小さな商店は探すのが難しくなった。 | |
・ | 이번 달은 돈이 없어서 이제 빵도 살 수 없어. |
今月はお金がなくて、もうパンさえ買えないんだ。 | |
・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
もう少し見てきます。 | |
・ | 이제 그만 싸우고 화해합시다. |
もうけんかをやめて仲直りしましょう。 | |
・ | 좀 더 깎아주시겠어요? |
もう少しオマケしてくださいませんか。 | |
・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
もう少し見てきます。 | |
・ | 이제 배부르다. 잘 먹었습니다. |
もうお腹いっぱい。ごちそうさまでした。 | |
・ | 이만 가볼테니 푹 쉬세요. |
もう帰るので、グッスリ休んでください。 | |
・ | 오늘은 푹 쉬려고 합니다. |
今日はゆっくり休もうと思います。 | |
・ | 아직 시간적 여유가 있으므로 며칠 더 기다리기로 했다. |
まだ時間的に余裕があるので、もう数日待つことにした。 | |
・ | 듣기만 해도 군침이 돈다. |
聴くだけでもうまそうだ。 | |
・ | 좀 더 기다리세요. 아직 덜 익었어요. |
もう少し待ってください。まだ火が通ってません。 | |
・ | 무려 3시간에 걸쳐 회의 중인데 아직도 끝날 기미가 보이지 않네요. |
もう3時間にわたり会議が行なわれていますが、まだ終わる気配はないですね。 | |
・ | 다시 한번 진심으로 사과와 위로의 말씀을 올립니다. |
もう一度心から謝罪と労いの言葉を申し上げます。 | |
・ | 저흰 이만 가볼테니 푹 쉬세요. |
私たちはもう帰るので、グッスリ休んでください。 | |
・ | 그는 이제 쉬엄쉬엄 할 법도 하지만 여전히 일 욕심이 대단하다. |
彼はもうのんびりしてもいいと思われるが、仕事への意欲はすごい。 | |
・ | 저 여자와 더 이상 엮이고 싶지 않습니다. |
あの女性ともう関わりたくないです。 | |
・ | 출발하기 전에 다시 한번 짐을 확인해 주세요. |
出発する前に、もう一度荷物を確認してください。 | |
・ | 실패를 거듭하더라도 포기하지 말고 다시 한 번 도전하세요. |
失敗を重ねても諦めずにもう一度挑戦して下さい。 | |
・ | 소문이 벌써 번졌다. |
噂がもう広まった。 | |
・ | 작년에 산 신발이 벌써 작아져서 신지 못해요. |
去年買った靴がもう小さくなって履けません。 | |
・ | 좀 더 깍아 주실래요. |
もう少し負けてくれますか。 | |
・ | 나는 항상 물티슈를 가지고 다닌다. |
私はいつもウェットティッシュをもって通っている。 | |
・ | 사람은 언제 어디서 다시 만나게 될지 모른다. |
人は、いつどこでもう一度会うようになるかわからない。 | |
・ | 감기 예방에 가장 좋은 방법은 자주 입을 헹구는 것이다. |
風邪の予防に一番よい方法は、何度もうがいすることだ。 |