<ソウの韓国語例文>
| ・ | 일에 늦을 것 같아서 총알 택시를 탔어요. |
| 仕事に遅れそうだったので、弾丸タクシーを使いました。 | |
| ・ | 두 사람은 한날한시에 태어났다고 한다. |
| 二人は同じ日、同じ時間に生まれたそうだ。 | |
| ・ | 장마가 걷히기 전에 여행을 가는 건 어려울 것 같다. |
| 梅雨が明ける前に旅行に行くのは難しそうだ。 | |
| ・ | 이번 주말에 장마가 걷힐 거라고 한다. |
| 今週末に梅雨が明けるそうだ。 | |
| ・ | 생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자. |
| 無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。 | |
| ・ | 저 아이는 조금 공주병이라서 주변 사람들이 힘들어 보인다. |
| あの子は少しお姫様病だから、周りの人が大変そうだ。 | |
| ・ | 그는 나이를 숨기려고 하지만, 역시 나이는 못 속인다. |
| 彼は年齢を隠そうとするけれど、やっぱり年は隠せない。 | |
| ・ | 사정이 너무 딱하네요. |
| とてもかわいそうな状況ですね。 | |
| ・ | 그는 부끄럽게 벙긋했어요. |
| 彼は照れくさそうににこりと笑いました。 | |
| ・ | 이 새는 한 쌍으로 생활한다고 해요. |
| この鳥はつがいで生活するそうです。 | |
| ・ | 배춧잎이 신선하고 맛있어 보인다. |
| 白菜の葉が新鮮で美味しそうだ。 | |
| ・ | 그의 갓끈이 풀릴 것 같다. |
| 彼の冠のひもがほどけそうだ。 | |
| ・ | 그는 지루한 듯 얼쩡거리고 있다. |
| 彼は暇そうにうろうろしている。 | |
| ・ | 여행 예산을 어림해봤는데, 꽤 비쌀 것 같아요. |
| 旅行の予算を概算してみましたが、かなり高くなりそうです。 | |
| ・ | 저녁 재료가 소진될 것 같아서 쇼핑하러 갑니다. |
| 夕食の材料がなくなりそうなので、買い物に行きます。 | |
| ・ | 이 사과는 윤기가 흐르고 맛있어 보인다. |
| このリンゴはつやつやしていて美味しそうだ。 | |
| ・ | 그러한 이유로 일정이 변경되었습니다. |
| そういうわけで、予定が変更になりました。 | |
| ・ | 그러한 이유로 그의 제안은 거절되었습니다. |
| そういうわけで、彼の提案は却下されました。 | |
| ・ | 그러한 이유로 이번 회의는 취소되었습니다. |
| そういうわけで、今度の会議はキャンセルです。 | |
| ・ | 그러한 이유로 오늘은 일찍 집에 가겠습니다. |
| そういうわけで、今日は早く帰ります。 | |
| ・ | 그래그래, 그 사람 만났어. |
| そうそう、彼に会ったんだよ。 | |
| ・ | 그래그래, 그걸 말하려고 했어. |
| そうそう、それを言おうと思ってた。 | |
| ・ | 그래그래, 지금 생각났어! |
| そうそう、今思い出した! | |
| ・ | 그래그래, 네가 말한 대로야. |
| そうそう、あなたが言っていた通りだね。 | |
| ・ | 그러니까요, 이제부터가 중요해요. |
| そうですよね、これからが大切です。 | |
| ・ | 그러니까요, 의견에 동의해요. |
| そうですよね、意見に賛成です。 | |
| ・ | 그러니까요, 그 영화는 정말 감동적이었어요. |
| そうですよね、あの映画は本当に感動的でした。 | |
| ・ | 그러니까요, 저도 같은 생각을 했어요. |
| そうですよね、私も同じことを思っていました。 | |
| ・ | 만시지탄인 상황에서도 최선을 다하자. |
| 万事遅しの状況でも、最善を尽くそう。 | |
| ・ | 내가 보기에는 이 문제는 쉽게 해결될 것 같다. |
| 私が見るには、この問題は簡単に解決できそうだ。 | |
| ・ | 모둠회가 정말 맛있어 보이네요. |
| 刺身の盛り合わせがとても美味しそうだね。 | |
| ・ | 균형을 잃고 그를 자빠트릴 뻔했어요. |
| バランスを崩して彼を押し倒しそうになった。 | |
| ・ | 안갯속에서 길을 잃을까봐 무서웠다. |
| 霧の中で迷子になりそうで怖かった。 | |
| ・ | 너무 무거운 짐을 들고 있어서 어깨가 빠질 것 같았다. |
| あまりに重い荷物を持っていたので肩が抜けそうだった。 | |
| ・ | 무거운 짐을 옮겨서 어깨가 빠질 것 같다. |
| 重い荷物を運んで肩が抜けそうだ。 | |
| ・ | 메슥거려서 토할 것 같다. |
| むかつきがして吐きそうだ。 | |
| ・ | 저 사람은 정말 슬퍼 보였던 모양이다. |
| あの人はとても悲しそうだったようだ。 | |
| ・ | 그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
| 彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 | |
| ・ | 급작스러운 사정으로 서울로 돌아간다. |
| さし迫った事情でソウルへ戻る。 | |
| ・ | 그는 겁보라서 무서운 영화를 보면 울 것 같다. |
| 彼は弱虫だから、怖い映画を見ただけで泣き出しそうだ。 | |
| ・ | 갑티슈가 곧 없어질 것 같으니, 보충해 놓을게요. |
| ボックスティッシュがもうすぐ無くなりそうなので、補充しておきます。 | |
| ・ | 갑티슈가 다 떨어져서, 추가로 사야 한다. |
| ボックスティッシュが切れそうなので、買い足さないと。 | |
| ・ | 하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
| 空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 | |
| ・ | 올해 기말고사는 특히 어려운 것 같아요. |
| 今年の期末テストは特に難しそうです。 | |
| ・ | 폭염이 기승을 부리는 서울 |
| 猛暑が猛威をふるっているソウル | |
| ・ | 비밀이 들킬까 봐 가슴을 조였다. |
| 秘密がバレそうでひやひやした。 | |
| ・ | 어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다. |
| 母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。 | |
| ・ | 절벽에서 떨어질 뻔해서 간담이 서늘했다. |
| 崖から落ちそうになり、肝を冷やした。 | |
| ・ | 감기 떨어지는데 시간이 좀 걸릴 것 같아. |
| 風邪が治るのに時間がかかりそうだ。 | |
| ・ | 오늘은 운이 따르니까 뭐든 잘 될 것 같다. |
| 今日は運がついているから、何でもうまくいきそうだ。 |
