<ママの韓国語例文>
| ・ | 실연하고 우수에 젖은 채로 시간이 지나간다. |
| 失恋して、憂愁に浸ったまま日が過ぎていく。 | |
| ・ | 나쁜 일을 하면 뿌린 대로 거두게 될 거야. |
| 撒いた種はそのまま刈り取るというように、努力した分だけ成功するだろう。 | |
| ・ | 뿌린 대로 거둔다니, 노력한 만큼 성공할 거야. |
| 撒いた種はそのまま刈り取るというように、努力した分だけ成功するだろう。 | |
| ・ | 그 간신은 왕의 신뢰를 얻어 마음대로 정치를 조종했다. |
| その奸臣は王の信頼を得て、思うままに政治を操った。 | |
| ・ | 눈이 부은 채로 출근해야 했다. |
| 目が腫れたままで仕事に行かなければならなかった。 | |
| ・ | 그녀의 이기심에 울화통이 터졌다. |
| 彼女のわがままに堪忍袋の緒が切れた家族が怒った。 | |
| ・ | 그녀가 제멋대로 굴어서 울화통이 터질 것 같았다. |
| 彼女のわがままに堪忍袋の緒が切れそうだった。 | |
| ・ | 뜨거운 물에 면을 넣어둔 채로 두면 면이 불어요. |
| 熱いお湯に麺を入れたままだと、麺が伸びてしまいますよ。 | |
| ・ | 그 아이는 엄마를 보면 언제나 응석을 부린다. |
| あの子はママに会うといつも甘えてしまう。 | |
| ・ | 아이는 응석 부리듯이 엄마에게 바싹 다가갔다. |
| 子供は甘えるようにママにすりよった | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그가 하는 일에서 성격이 그대로 드러난다. |
| 一つを見て十を知る。彼のしていることから性格がそのまま現れる。 | |
| ・ | 세상 물정을 모르는 채로는 사회에서 살아가는 것은 어렵다. |
| 世間知らずなままでは、社会で生きていくのは難しい。 | |
| ・ | 더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
| もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 | |
| ・ | 맨얼굴로도 충분히 매력적이다. |
| 素顔のままで十分魅力的だ。 | |
| ・ | 맨얼굴로 있으면 누구나 친근하게 느껴진다. |
| 素顔のままでいると、誰でも親しみやすく感じられる。 | |
| ・ | 가련한 마음을 안고 보내는 나날들. |
| 哀れな気持ちを抱えたまま過ごす日々。 | |
| ・ | 신발을 신은 채 강에 들어가 철벅철벅 걸었다. |
| 靴を履いたまま川に入ってじゃぶじゃぶ歩いた。 | |
| ・ | 휴게소에 안 들르고 바로 갈 생각인데요. |
| サービスエリアに寄らずにそのまま行くつもりなんですが。 | |
| ・ | 신선한 어패류를 썰어서 생으로 간장과 와사비를 찍어 먹는다. |
| 新鮮な魚介類を切って生のまま醤油とワサビをつけて食べる。 | |
| ・ | 잡어는 어업 과정에서 자주 잡히지만, 그대로 버려지는 일이 많다. |
| 雑魚は漁業の過程でよく捕まえられますが、そのまま捨てられることが多いです。 | |
| ・ | 북어를 그대로 구워서 술안주로 먹으면 최고입니다. |
| 干しメンタイをそのまま焼いて、お酒のおつまみにすると最高です。 | |
| ・ | 중거리 슛은 그대로 골망에 들어가는 경우도 있습니다. |
| ミドル・シュートはそのままゴールネットに入ることもあります。 | |
| ・ | 셔츠의 밑단을 안전핀으로 고정한 채 외출했습니다. |
| シャツの裾を安全ピンで留めたまま外出しました。 | |
| ・ | 숫처녀인 채로 결혼하는 것을 원하는 사람도 있습니다. |
| 処女のままで結婚することを望んでいる人もいます。 | |
| ・ | 인류가 이대로 진화해 간다면 어떻게 될까? |
| 人類がこのまま進化を続けていくとどうなるのか? | |
| ・ | 예명이 아닌 본명인 채로 활동하는 가수도 많아요. |
| 芸名ではなく本名のまま活動する歌手も多いです。 | |
| ・ | 후속곡은 원래 노래의 분위기를 그대로 이어갑니다. |
| 後続曲は元々の歌の雰囲気をそのまま引き継いでいます。 | |
| ・ | 운전석에 앉은 채로 내비게이션을 설정했어요. |
| 運転席に座ったままでナビゲーションを設定しました。 | |
| ・ | 돌솥밥은 뜨겁게 먹는 게 제일 맛있어요. |
| 石鍋ご飯は熱々のままで食べるのが一番です。 | |
| ・ | 자신의 능력을 마음껏 펼쳤다. |
| 自分の能力を思うがままに広げた。 | |
| ・ | 갓 구운 돼지갈비를 그대로 먹는 것이 가장 맛있습니다. |
| 焼きたての豚カルビをそのまま食べるのが一番美味しいです。 | |
| ・ | 요즘 너무 바빠서 정신줄을 놓고 하루하루를 보내고 있어. |
| 最近忙しすぎて、ぼーっとしたまま毎日を過ごしているよ。 | |
| ・ | 육아가 힘들 때, 맘카페에서 다른 엄마들에게 위로를 받았어요. |
| 育児が大変な時、ママカフェで他のママたちから励ましをもらいました。 | |
| ・ | 맘카페에서는 육아에 관한 다양한 경험담을 들을 수 있어요. |
| ママカフェでは育児に関するさまざまな経験談を聞くことができます。 | |
| ・ | 맘카페에 가입하고 나서 많은 도움을 받았어요. |
| ママカフェに参加してから多くの助けを受けました。 | |
| ・ | 그녀는 맘카페에서 육아 팁을 자주 찾아요. |
| 彼女はママカフェで育児のヒントをよく探します。 | |
| ・ | 맘카페에서 다른 엄마들과 육아 정보를 공유해요. |
| ママカフェで他のママたちと育児情報を共有しています。 | |
| ・ | 육아가 힘들 때, 맘카페에서 다른 엄마들에게 위로를 받았어요. |
| 育児が大変な時、ママカフェで他のママたちから励ましをもらいました。 | |
| ・ | 맘카페에서는 육아에 관한 다양한 경험담을 들을 수 있어요. |
| ママカフェでは育児に関するさまざまな経験談を聞くことができます。 | |
| ・ | 맘카페에 가입하고 나서 많은 도움을 받았어요. |
| ママカフェに参加してから多くの助けを受けました。 | |
| ・ | 그녀는 맘카페에서 육아 팁을 자주 찾아요. |
| 彼女はママカフェで育児のヒントをよく探します。 | |
| ・ | 맘카페에서 다른 엄마들과 육아 정보를 공유해요. |
| ママカフェで他のママたちと育児情報を共有しています。 | |
| ・ | 그 둘은 몇 달째 썸만 타고 있다. |
| 彼ら二人は数ヶ月間、曖昧な関係のままです。 | |
| ・ | 썸만 타다가 결국 아무 일도 없었어. |
| 曖昧な関係のまま、結局何もなかった。 | |
| ・ | 우리 엄마는 점집에 자주 가신다. |
| 私のママは占い店によく行く。 | |
| ・ | 잘못한 방법인지 모르고 그냥 따라 했다. |
| 間違った方法とは知らずに、そのままあとについてやった。 | |
| ・ | 피난시에는 차를 갓길에 세우고 열쇠는 꽂은 채로 나두세요. |
| 避難時には車を路肩に止め、鍵は差し込んだままにしてください。 | |
| ・ | 불을 켜 놓은 채로 잠이 들었다. |
| 電気をつけたまま寝入ってしまった。 | |
| ・ | 죄수복을 입은 채 직업 훈련을 받고 있는 사람도 있습니다. |
| 囚人服を着たまま、職業訓練を受けている人もいます。 | |
| ・ | 수영복을 입은 채 해변에서 휴식을 취했어요. |
| 水着を着たまま、ビーチでリラックスしました。 |
