<不の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 불만스럽게 어깨를 으쓱했다. |
| 彼女は不満げに肩をすくめた。 | |
| ・ | 그 결과에 불만스러운 반응을 보였다. |
| その結果に不満げな反応を示した。 | |
| ・ | 그는 불만스럽게 고개를 끄덕였다. |
| 彼は不満げにうなずいた。 | |
| ・ | 그녀는 불만스럽게 말하고 있었다. |
| 彼女は不満げに話していた。 | |
| ・ | 불만스러운 목소리를 냈다. |
| 不満げな声をあげた。 | |
| ・ | 그는 불만스러운 표정을 지었다. |
| 彼は不満げな顔をしていた。 | |
| ・ | 감독은 결과를 불만스럽게 생각하고 있습니다. |
| 監督は結果を不満に思っています。 | |
| ・ | 그에게 부탁했더니 엄청나게 불만스런 표정을 지었다. |
| 彼にお願いしたら、ものすごい不満げな顔をした。 | |
| ・ | 잠을 못 자서 눈이 부었다. |
| 寝不足で目が腫れている。 | |
| ・ | 수면 부족이 계속되면 얼굴에 주름이 생기기 쉽다. |
| 睡眠不足が続くと、顔にしわができやすくなる。 | |
| ・ | 행색을 너무 신경 쓰면 오히려 불편하게 보일 수 있다. |
| 身なりを気にしすぎると、逆に不自然に見えてしまうことがある。 | |
| ・ | 갑자기 잠이 깨고 뭔가 불안한 기분이 들었다. |
| 突然、目が覚めて、何か不安な気持ちになった。 | |
| ・ | 어젯밤에 잠을 못 자서 낮에 졸음이 밀려왔다. |
| 昨晩寝不足だったので、昼間に眠気が押し寄せてきた。 | |
| ・ | 어젯밤에 잠을 못 자서 몇 번이나 하품을 했다. |
| 昨晩寝不足だったので、何度もあくびをした。 | |
| ・ | 어젯밤에 잠을 못 자서, 일하는 중에 졸음이 왔다. |
| 昨晩寝不足だったので、仕事中に眠気がさしてきた。 | |
| ・ | 이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
| この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 | |
| ・ | 외로움을 타는 그는 항상 누군가와 함께 있지 않으면 불안해해요. |
| 寂しがり屋な彼は、いつも誰かと一緒にいないと不安になります。 | |
| ・ | 그 불공평한 처우에 울화통이 터질 뻔했어요. |
| その不公平な処遇に、怒りが爆発しそうだった。 | |
| ・ | 그의 불성실함에 견딜 수 없었다. |
| 彼の不誠実さに堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 너무 억울해서 분통을 터트렸어요. |
| あまりの理不尽さに、憤りを爆発させた。 | |
| ・ | 불공정한 대우에 결국 분통을 터트렸어요. |
| 不公平な扱いに、ついに憤りを爆発させました。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 굳어졌을 때, 뭔가 불안한 일이 있겠다고 생각했다. |
| 彼の顔がこわばったとき、何か不安なことがあるのだろうと思った。 | |
| ・ | 그런 방법으로 그녀를 망신을 주는 것은 부적절하다. |
| そのような方法で彼女を恥をかかせるのは不適切だ。 | |
| ・ | 재수 없는 소리 하지도 말어! |
| 不吉なことを言うな! | |
| ・ | 불행하게도 자동차에 기인한 비참한 사고가 매일처럼 일어나고 있습니다. |
| 不幸な事に自動車に起因する悲惨な事故が、毎日の様に起きています。 | |
| ・ | 그 안은 뜬 구름을 잡는 것 같아서 실현될 리가 없다. |
| その案は不可能なことをするようなもので、実現するわけがない。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
| 不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 일로 시간을 낭비하지 마. |
| 不可能なことをするために無駄に時間を浪費しないで。 | |
| ・ | 그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
| 彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 | |
| ・ | 그는 뜬 구름을 잡는 꿈만 꾸고 있다. |
| 彼は不可能なことをするような夢ばかり見ている。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버렸지만 불행 중 다행으로 신용카드는 사용되지 않았다. |
| 財布をなくしたけど、不幸中の幸いでクレジットカードは使われていなかった。 | |
| ・ | 태풍으로 집이 망가졌지만 불행 중 다행으로 부상자는 없었다. |
| 台風で家が壊れたが、不幸中の幸いでけが人は出なかった。 | |
| ・ | 불행 중 다행으로 최소한의 손실로 끝났다. |
| 不幸中の幸いで最小限の損失で済んだ。 | |
| ・ | 시험에 떨어졌지만 불행 중 다행으로 재시험이 있다. |
| 試験に落ちたけど、不幸中の幸いで再試験がある。 | |
| ・ | 사고를 당했지만 불행 중 다행으로 가벼운 부상으로 끝났다. |
| 事故には遭ったけど、不幸中の幸いで軽傷ですんだ。 | |
| ・ | 불행 중 다행이네요. 힘내세요. |
| 不幸中の幸いですね。元気を出してください。 | |
| ・ | 생트집을 잡아서 상대방을 불쾌하게 만드는 것은 피하고 싶다. |
| けちをつけることで相手を不快にさせるのは避けたい。 | |
| ・ | 작은 오해가 불신을 낳을 수 있다. |
| 小さな誤解が不信を生むことがある。 | |
| ・ | 오랜 침묵이 불신을 낳았다. |
| 長期間の沈黙が不信を生んだ。 | |
| ・ | 불법을 눈감아주는 것이 불신을 낳게 된다. |
| 不正を見逃すことが不信を生むことになる。 | |
| ・ | 불성실한 태도가 불신을 낳는 결과를 초래한다. |
| 不誠実な態度が不信を生む結果となる。 | |
| ・ | 무시하는 것이 불신을 낳는 원인이 된다. |
| 無視することが不信を生む原因になる。 | |
| ・ | 그의 언행이 불신을 낳아서 관계가 악화되었다. |
| 彼の言動が不信を生んで、関係が悪化した。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않으면 불신을 낳을 뿐이다. |
| 約束を守らないと不信を生むだけだ。 | |
| ・ | 투명성이 부족하면 불신을 낳게 된다. |
| 透明性が欠けると不信を生むことになる。 | |
| ・ | 그의 행동이 불신을 낳아서 모두가 의심하기 시작했다. |
| 彼の行動が不信を生んで、みんなが疑い始めた。 | |
| ・ | 거짓말을 하면 불신을 낳는다. |
| 嘘をつくと不信を生む。 | |
| ・ | 그의 부정행위는 금방 들통이 나버렸다. |
| 彼の不正行為はすぐにばれてしまった。 | |
| ・ | 회사는 불경기 영향으로 내리막길을 가고 있어요. |
| 会社は不況の影響で衰退しています。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람과 이야기하는 것은 조금 불안해요. |
| 面識がない人と話すのは少し不安だ。 |
