<の韓国語例文>
・ | 불친절한 행위를 하는 사람은 반성해야 한다. |
不親切な行為をする人は反省するべきだ。 | |
・ | 불친절한 말은 사람들의 마음을 상하게 한다. |
不親切な言葉は人々の心を傷つける。 | |
・ | 불친절한 말은 관계를 악화시킨다. |
不親切な言葉は関係を悪化させる。 | |
・ | 불친절한 대응을 받으면 기분이 나빠진다. |
不親切な対応をされると気分が悪くなる。 | |
・ | 불친절한 행동에 대해 항의할 필요가 있다. |
不親切な行動に対して抗議する必要がある。 | |
・ | 불친절한 말이 그녀의 마음에 상처를 주었다. |
不親切な言葉が彼女の心を傷つけた。 | |
・ | 불친절한 행동은 신뢰를 잃게 만든다. |
不親切な振る舞いは信頼を失わせる。 | |
・ | 불친절한 취급을 받는 것은 용서할 수 없다. |
不親切な扱いを受けるのは許せない。 | |
・ | 불친절한 행동에 대해 사과를 구해야 한다. |
不親切な行動に対して謝罪を求めるべきだ。 | |
・ | 불친절한 태도는 사회에 악영향을 준다. |
不親切な態度は社会に悪影響を与える。 | |
・ | 불친절한 행위에 대해 목소리를 내야 한다. |
不親切な行為に対して声をあげるべきだ。 | |
・ | 불친절한 사람에게는 접근하지 않는 것이 좋다. |
不親切な人には近づかない方がいい。 | |
・ | 불친절한 행동에 실망했다. |
不親切な行動に失望した。 | |
・ | 불친절한 처사를 당했다. |
不親切な仕打ちを受けた。 | |
・ | 불친절한 행위는 사람들에게 상처를 준다. |
不親切な行為は人々を傷つける。 | |
・ | 불친절한 말을 해서는 안 된다. |
不親切な言葉を使うべきではない。 | |
・ | 손님에게 불친절하다. |
お客さんに不親切だ。 | |
・ | 그의 태도는 불친절했다. |
彼の態度は不親切だった。 | |
・ | 그의 거친 태도는 주위 사람들을 불안하게 했다. |
彼の荒い態度は周囲の人々を不安にさせた。 | |
・ | 그의 거친 행동은 불쾌감을 주었다. |
彼の荒い振る舞いは不快感を与えた。 | |
・ | 거친 행동이 그의 불만을 나타내고 있다. |
荒い振る舞いが彼の不満を表している。 | |
・ | 촉각은 오감 가운데 가장 원시적이 감각으로 생물의 생존에 불가결합니다. |
触覚は、五感のうち最も原始的な感覚で、生物の生存に不可欠です。 | |
・ | 청각은 대화를 이해하는 데 필수적입니다. |
聴覚は会話を理解するのに不可欠です。 | |
・ | 잊고 살았던 불안함이 엄습해왔다. |
忘れていた不安感が襲ってきた。 | |
・ | 갑자기 불안감이 엄습하였다. |
突然不安な気持ちに襲われた。 | |
・ | 지진이 발생하기 전에 동물이 이상한 행동을 하는 경우가 있다. |
地震が発生する前に動物が不思議な行動をすることがある。 | |
・ | 기업의 문화를 통합하는 것은 합병 후 성공에 필수적입니다. |
企業の文化を統合することは、合併後の成功に不可欠です。 | |
・ | 커플이 레스토랑에서 의견 불일치로 싸우고 있다. |
カップルがレストランで意見の不一致から喧嘩をしている。 | |
・ | 에이전트가 부동산 거래를 중개합니다. |
エージェントが不動産取引を仲介します。 | |
・ | 그녀는 신발이 너무 작다고 불평하고 있어요. |
彼女は靴が小さすぎると不平を言っています。 | |
・ | 장갑을 끼고 있으면 손의 움직임이 불편해질 수 있습니다. |
手袋をしていると、手の動きが不自由になることがあります。 | |
・ | 노래에는 사람의 마음을 흔드는 신기한 힘이 있습니다. |
歌には、人の心を揺り動かす不思議な力があります。 | |
・ | 변비는 장 운동 부족의 징후일지도 모릅니다. |
便秘は腸の運動不足の兆候かもしれません。 | |
・ | 오해의 근원은 의사소통 부족입니다. |
誤解の根源はコミュニケーションの不足です。 | |
・ | 경제 문제의 근원은 자원의 불균형입니다. |
経済問題の根源は資源の不均衡です。 | |
・ | 불행하게도 자동차에 기인한 비참한 사고가 매일처럼 일어나고 있습니다. |
不幸な事に自動車に起因する悲惨な事故が、毎日の様に起きています。 | |
・ | 그 보고서는 애매모호하고 상세한 정보가 부족합니다. |
その報告書はあいまいで、詳細な情報が不足しています。 | |
・ | 그 지침은 애매모호하고 실제 실시 방법이 불확실합니다. |
その指針はあいまいで、実際の実施方法が不確かです。 | |
・ | 유동성 부족은 금융위기의 주요 요인 중 하나로 꼽히고 있습니다. |
流動性の不足は、金融危機の主要な要因の一つとされています。 | |
・ | 미래에 대한 불확실성이 사람들을 전전긍긍하게 하고 있었다. |
未来についての不確実性が人々を戦々恐々とさせていた。 | |
・ | 고용 불안에 직면한 노동자들은 전전긍긍했다. |
雇用不安に直面する労働者たちは戦々恐々とした。 | |
・ | 앞서 부주의한 발언이 있었던 것을 정정하고 사과드립니다. |
先ほど不用意な発言があったことを訂正し、謝罪申し上げます。 | |
・ | 그는 자신의 잘못을 남의 탓으로 돌리는 것이 습관화되어 있다. |
彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
・ | 그는 자신의 부주의를 남의 탓으로 돌리고 용서를 구했다. |
彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
・ | 그녀는 동생의 부주의를 몰아세웠다. |
彼女は妹の不注意を責め立てた。 | |
・ | 경찰은 불법행위를 저지른 사람을 질타하고 법을 준수하라고 충고했다. |
警官は不法行為を行った人を叱咤し、法律を遵守するように忠告した。 | |
・ | 경찰은 부주의한 운전자를 질타하고 교통 위반의 위험성을 설파했다. |
警官は不注意な運転手を叱咤し、交通違反の危険性を説いた。 | |
・ | 지도자의 일갈로 팀은 다시 집중력을 되찾았다. |
指導者は一喝して、チームの努力不足を叱咤した。 | |
・ | 중력은 인력과 원심력의 합력이라서 장소에 따라 변하지만, 질량은 불변합니다. |
重量は引力と遠心力の合力ですので、場所により変わりますが、質量は不変です。 | |
・ | 밀폐된 공간에서는 산소가 부족합니다. |
密閉された空間では酸素が不足します。 |