<両親の韓国語例文>
| ・ | 부모님은 어떻게 지내시니? |
| ご両親は何してお過ごしているの。 | |
| ・ | 약혼녀와 저희 부모님이 처음 만나게 되었어요. |
| フィアンセと私の両親が初めて会うことになりました。 | |
| ・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
| 実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
| ・ | 형은 부모님과 같이 삽니다. |
| 兄は両親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야? |
| 初給料をもらったら、両親に何を買いますか? | |
| ・ | 부모님과 남동생 여동생이 있어요. |
| 両親と弟と妹がいます。 | |
| ・ | 오누이가 같이 부모님을 돌보고 있어요. |
| 兄と妹が一緒に両親の面倒を見ています。 | |
| ・ | 오누이는 함께 부모님께 드릴 선물을 골랐습니다. |
| 兄と妹が一緒に両親へのプレゼントを選びました。 | |
| ・ | 친부모는 나의 이혼을 계기로 인연을 끊겠다고 했어요. |
| 実の両親は私の離婚を機に、縁を切ると言いました。 | |
| ・ | 내 초봉은 부모님에게 선물했습니다. |
| 私は初任給で両親にプレゼントをしました。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님과 함께 보내는 시간이 많다. |
| 一人っ子なので、両親と一緒に過ごす時間が多い。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님과의 관계가 깊다. |
| 一人っ子なので、両親との関係が深い。 | |
| ・ | 외동이라 부모님 기대가 크다. |
| 一人っ子だから、両親からの期待が大きい。 | |
| ・ | 외동이어서 부모님의 애정을 한 몸에 받고 있다. |
| 一人っ子だから、両親の愛情を一心に受けている。 | |
| ・ | 외동아들인 그녀는 부모님께 애지중지 자랐다. |
| 一人っ子の彼女は両親に大切に育てられた。 | |
| ・ | 그의 부모는 그가 뭘 했는지 알면 격노할 것이다. |
| 彼の両親は、彼が何をしたか知ったら激怒するだろう。 | |
| ・ | 그는 부모를 만나게 하기 위해 그녀를 집에 데려가려고 했다. |
| 彼は、両親に会わせるため、彼女を家へ連れて行こうとしていた。 | |
| ・ | 왕후의 부모는 귀족 출신이었다. |
| 王后の両親は貴族の出身だった。 | |
| ・ | 그녀의 부모님을 처음 만날 때는 초긴장이야. |
| 彼女の両親に初めて会う時は超緊張する。 | |
| ・ | 시집가기 전에 부모님께 감사의 마음을 전했다. |
| 嫁に行く前に両親に感謝の気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 그녀는 부모님께 깊은 경의를 표한다. |
| 彼女は両親に深い敬意を表す。 | |
| ・ | 부모님이 집을 신축하기로 결정했어요. |
| 両親が家を新築することに決めました。 | |
| ・ | 부모님이 새 집에 입주했어요. |
| 両親が新しい家に入居しました。 | |
| ・ | 태어나서 바로 고아원에 버려져, 부모를 모르고 자랐다. |
| 生まれてすぐ児童養護施設に捨てられ、両親を知らずに育った。 | |
| ・ | 부모님은 아이들의 교육비를 절약하고 있어요. |
| 両親は子供たちの教育費を節約しています。 | |
| ・ | 나를 위해 고생하시는 부모님을 보면서 성공에 대한 열망이 커졌다. |
| 自分のために苦労している両親を見ながら成功への熱望が大きくなった。 | |
| ・ | 쌍둥이의 탄생이 부모님을 기쁘게 했어요. |
| 双子の誕生が両親を喜ばせました。 | |
| ・ | 나는 같이 사는 부모님께 생활비 명목으로 한 달에 30만 원을 드린다. |
| 私は一緒に住んでいる両親に、生活費の名目で1か月30万ウォンをあげる。 | |
| ・ | 부모님의 기싸움에 끼어 눈치를 보고 있다. |
| 両親の神経戦に挟まれ、顔色を窺っている。 | |
| ・ | 부모님이 진학을 뒷받침해 주셨다. |
| 両親が進学を後押ししてくれた。 | |
| ・ | 매달 부모님께 생활비를 송금해요. |
| 毎月両親に生活費を送金します。 | |
| ・ | 집을 떠나오니 그제야 부모의 고마움을 알았다. |
| 家を離れてようやく両親のありがたみを知った。 | |
| ・ | 일찍 부모를 잃고 혼자 힘으로 이 자리까지 왔다. |
| 早くに両親を失い自分の力でここまで来た。 | |
| ・ | 부모님이 사고로 돌아가셔서, 홀로 남겨진 채로 막대한 유산을 받았다. |
| 両親が事故で亡くなり,1人残され莫大な遺産を受け取った。 | |
| ・ | 저의 부모님은 관대한 마음을 가지고 계십니다. |
| 私の両親は、寛大な心の持ち主です。 | |
| ・ | 부모님의 격한 반대를 물리치고 결혼했다. |
| 両親の激しい反対を退けて結婚した。 | |
| ・ | 그녀의 소원은 부모님의 건강입니다. |
| 彼女の願いは両親の健康です。 | |
| ・ | 그녀는 돌아가신 부모님이 저승에서 행복하게 지내고 있기를 바랍니다. |
| 彼女は亡くなった両親があの世で幸せに過ごしていることを願っています。 | |
| ・ | 그녀는 사고로 부모를 잃어 어린 나이에 가족을 책임지게 되었다. |
| 彼女は、事故で両親を亡くし、幼い年で家族の世話をしなければならなくなった。 | |
| ・ | 우리 부모님은 오이 농사를 짓고 있어요. |
| 私の両親はきゅうり農業をしています。 | |
| ・ | 요즘 애들은 하루 종일 부모의 스케줄 대로 움직인다. |
| 最近の子ども達は、一日中両親のスケジュール通りに動く。 | |
| ・ | 부모님의 뜻을 따르다. |
| 両親の意思に従う。 | |
| ・ | 저희 부모님은 동갑입니다. |
| 私の両親は同い年です。 | |
| ・ | 혼혈 청년은 종종 부모님의 모국어를 사용합니다. |
| ハーフの若者はしばしば両親の母国語を話します。 | |
| ・ | 그는 혼혈이어서 문화적으로 다양한 경험을 하고 있어요. |
| ハーフの子供はしばしば両親の文化を組み合わせます。 | |
| ・ | 부모님을 포함한 가족들은 아직 부산에서 살고 있다. |
| 両親を含めて家族は、まだ釜山に住んでいる。 | |
| ・ | 부유한 부모 밑에서 걱정 없이 자랐다. |
| 豊かな両親の元で心配事もなく育った。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 부모님 결혼기념일이에요. |
| もうすぐ両親の結婚記念日です。 | |
| ・ | 부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요. |
| 両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。 | |
| ・ | 가끔 보면 부모님과 내가 이렇게도 닮았는가 싶어 흠칫 놀라기도 한다. |
| たまに見ると、両親と私がこんなに似ていたのかと驚いたりする。 |
