<両親の韓国語例文>
| ・ | 자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다. |
| 子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。 | |
| ・ | 부모님이 그렇게 많은 돈이 있을지 모르겠다. |
| 両親にそんなにお金があるかどうかわからない。 | |
| ・ | 부모님은 잇따라 세상을 떠났다. |
| 両親は相次いでこの世を去った。 | |
| ・ | 부모님은 잘 계십니까? |
| ご両親はお元気ですか。 | |
| ・ | 부모님께 전화를 드릴 거예요. |
| ご両親に電話を差し上げます。 | |
| ・ | 부모님은 고향 집에 사세요. |
| 両親は故郷の家に住んでいます。 | |
| ・ | 부모님이 조그만 식당을 하셨다. |
| 両親は小さな食堂を営んでいる。 | |
| ・ | 시골에는 부모님이 살고 계십니다. |
| 田舎には両親が住んでいます。 | |
| ・ | 오랜 설득 끝에 부모님의 허락을 받았어요. |
| 長く説得した後に両親の許しを貰えました。 | |
| ・ | 부모이기에 자식들에게 베풀어주는 것은 지극히 당연한 것이라고 생각하는 사람도 많다. |
| 両親だからこそ、子供に施すことは至極当然なことだと考える人も多い。 | |
| ・ | 부모님에게 부끄럽지 않은 아들이 되고 싶어요. |
| 両親に恥ずかしくない息子になりたいです。 | |
| ・ | 자식들의 부모 사랑은 소홀하기 쉽습니다. |
| 子供の両親の愛は、おろそかにしやすいです。 | |
| ・ | 부모님의 원수를 갚았다. |
| 両親の恨みを果たした。 | |
| ・ | 저의 부모님은 저에게 차를 사 줄 것을 약속했어요. |
| 私の両親は、私に車を買うことを約束しました。 | |
| ・ | 하루에 몇 번이나 부모님께 전화하나요? |
| 一日に何回も両親に電話しますか? | |
| ・ | 저는 매일 부모님께 전화를 겁니다. |
| 毎日ご両親に電話をかけます。 | |
| ・ | 시부모님이랑 함께 살고 있어요. |
| 義理の両親と同居しています。 | |
| ・ | 남편이 시부모 편만 들고 있다. |
| 夫が義両親だけの味方になる。 | |
| ・ | 그가 어렸을 적 가정불화로 부모가 이혼했다. |
| 彼が幼い頃、家庭不和で両親が離婚した。 | |
| ・ | 부모를 여의고 집안이 망하면서 인생이 180도 바뀌었다. |
| 両親を失い、家が傾いて人生が180度変わってしまった。 | |
| ・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
| ・ | 그는 그녀의 부모에게 결혼 이야기를 꺼내는 것을 주저했다. |
| 彼は彼女の両親に結婚話を切り出すのをためらった。 | |
| ・ | 어른이 되었어도 부모에게 기대어 살고 있다. |
| 大人になっても両親に頼って暮らしている。 | |
| ・ | 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
| 若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 | |
| ・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
| 背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 | |
| ・ | 부모님과 좀 더 많은 대화와 시간을 함께 보내지 못한 걸 후회하고 있어요. |
| 両親ともう少し多くの対話と時間を共に送ることができなかったことを後悔しています。 | |
| ・ | 부모님이 역까지 바래다주셨다. |
| 両親が駅まで見送ってくださった。 | |
| ・ | 부모가 된 후에야 비로소 부모의 마음을 이해할 수 있어요. |
| 両親になって初めて、両親の気持ちが理解できます。 | |
| ・ | 열심히 생활하시는 부모님을 보니 너무 죄송스러웠다. |
| 一生懸命やりくりする両親をみて、とても申し訳なくなった。 | |
| ・ | 부모님은 시골에서 농사를 지으십니다. |
| 両親は田舎で農業を営んでいます。 | |
| ・ | 부모님은 내가 심심하고 외로울까 봐 강아지 한 마리를 사다 주셨다. |
| 両親は、僕が退屈でさびしいかと思い、子犬一匹を買ってくださった。 | |
| ・ | 부모님은 그에게 막대한 유산을 남겼다. |
| 両親は彼に莫大な遺産を残した。 | |
| ・ | 결혼식장에서 양가 부모님이 하객을 맞이하고 있습니다. |
| 結婚式場で両家の両親が祝い客を迎えています。 | |
| ・ | 자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
| 子供に対する両親の愛は限りがない。 | |
| ・ | 부모님은 잘 지내세요? |
| ご両親もお元気ですか? | |
| ・ | 부모가 없었던 그는 넉넉하지 못한 환경에서 할머니와 외롭게 살았다. |
| 両親が居なかった彼は豊かな環境ではなく祖母と寂しく生きていた。 | |
| ・ | 부모 없이 할머니와 단둘이 서울에서 지냈다. |
| 両親はなく祖母とただ二人でソウルで過ごした。 | |
| ・ | 시골에 계신 어머니의 모습이 눈에 선하다. |
| 田舎にいる両親のお母さんが鮮やかに目に浮かぶ。 | |
| ・ | 습관도 부모에서 자식으로 대물림됩니다. |
| 習慣も両親から子供に継承されます。 | |
| ・ | 그는 경제적으로 부모로부터 독립했습니다. |
| 彼は経済的に、両親から独立している。 | |
| ・ | 어쩌면 그가 부모님을 죽인 범인일지도 모른다. |
| ともすれば彼が両親を殺した犯人かもしれない。 | |
| ・ | 네 살 때 부모님을 잃었다. |
| 4歳で両親を亡くした。 | |
| ・ | 부모는 어려운 형편에도 아들을 야구 스타로 키웠다. |
| 両親は、余裕のない生活の中でも息子を野球スターに育てた。 | |
| ・ | 지금까지 저를 키워 주신 부모님께 감사드립니다, |
| 今まで私を育ててくださったご両親に感謝申し上げます。 | |
| ・ | 취직과 동시에 부모님으로부터 경제적으로 독립을 해야 자신의 삶을 살 수 있다. |
| 就職と同時に両親から経済的に独立してこそ自分の人生を生きることができる。 | |
| ・ | 가난이 그녀의 부모가 물려준 유일한 재산이다. |
| 貧乏が彼女の両親が残してくれた唯一の財産だ。 | |
| ・ | 부모님이 돌아가시면서 거액의 빚을 떠넘겼다. |
| 両親に先立たれ、巨額の借金を押し付けられた。 | |
| ・ | 부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
| 両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 | |
| ・ | 내가 집에 들어 갔을 때 나의 부모님은 새차를 사는 것에 대해 의논 중이었다. |
| わたしが部屋に入った時、私の両親は新しい車を買うことにを論議していました。 | |
| ・ | 그녀는 친부모에게 버림받고 호주로 입양된 해외입양아 출신이다. |
| 彼女は実の両親から捨てられ、オーストラリアに養子に出される海外養子出身だ。 |
