<中の韓国語例文>
| ・ | 중식은 다양한 맛과 향신료로 유명하다. |
| 中華料理はさまざまな味と香辛料で有名だ。 | |
| ・ | 중식당에서 유명한 요리는 딤섬이다. |
| 中華料理店で有名な料理は点心だ。 | |
| ・ | 중식으로는 일반적으로 볶음밥과 딤섬을 자주 먹는다. |
| 中食としては、炒飯や点心をよく食べる。 | |
| ・ | 오늘 중식으로 짜장면과 탕수육을 먹었다. |
| 今日の中華料理はチャジャンメンとサンスユクを食べた。 | |
| ・ | 집 안에 단차가 있어서 넘어질 위험이 있다. |
| 家の中に段差があり、転ぶ危険があります。 | |
| ・ | 철야하면 집중력이 떨어진다. |
| 徹夜すると、集中力が落ちてしまう。 | |
| ・ | 폭설이 내리는 가운데 승강장에서 전철을 기다리는 승객이 많다. |
| 大雪が降る中、ホームで電車を待つ乗客が多い。 | |
| ・ | 폭설 속에서 차가 미끄러져 도로변에 정차하고 있다. |
| 大雪の中、車がスリップして道路脇に停車している。 | |
| ・ | 폭설 속에서 아이들은 눈사람을 만들며 놀고 있다. |
| 大雪の中、子供たちは雪だるまを作って遊んでいる。 | |
| ・ | 일주일 전에 내린 폭설이 녹지 않고 그대로 얼어붙었다. |
| 一週間前に降った集中豪雪が解けずにそのまま凍りついた。 | |
| ・ | 길 한가운데에 장애물이 가로놓여 있었다. |
| 道の真ん中に障害物が横たわっていた。 | |
| ・ | 사진 속 두 사람은 어깨동무를 하고 웃고 있다. |
| 写真の中の二人は肩を組んで笑っている。 | |
| ・ | 옵션 중에 하나 골라주세요. |
| オプションの中から一つ選んでください。 | |
| ・ | 타점왕은 시즌 동안 가장 많은 타점을 기록한 선수에게 주어진다. |
| 打点王はシーズン中最も多くの打点を記録した選手に与えられる。 | |
| ・ | 군사 훈련 중에도 영공권을 지켜야 한다. |
| 軍事訓練中でも領空権を守らなければならない。 | |
| ・ | 세상의 천태만상을 경험하면서 배우게 된다. |
| 世の中の千差万別を経験しながら学ぶことになる。 | |
| ・ | 세상사 천태만상, 항상 예측할 수 없다. |
| 世の中は千差万別で、いつも予測できない。 | |
| ・ | 세상에는 천태만상의 사람들이 있다. |
| 世の中には千差万別の人がいる。 | |
| ・ | 번지르르한 외형보다 내용이 중요하다. |
| 外見の良さより中身が大事だ。 | |
| ・ | 겉모습은 번지르르하지만 내용은 부실하다. |
| 見た目はつやつやしているが、中身はお粗末だ。 | |
| ・ | 실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
| 中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 | |
| ・ | 그는 인파 속에서 지그재그로 움직였다. |
| 彼は人混みの中でジグザグに動いた。 | |
| ・ | 주머니 속에 돈이 들어 있어 불룩하다. |
| ポケットの中にお金が入っていて膨らんでいる。 | |
| ・ | 마당 복판에 연못이 있다. |
| 庭の中央に池がある。 | |
| ・ | 소파 복판에 앉았다. |
| ソファのど真ん中に座った。 | |
| ・ | 책상 복판에 꽃병을 놓았다. |
| 机の真ん中に花瓶を置いた。 | |
| ・ | 그는 무대 복판에 서 있었다. |
| 彼は舞台の中央に立っていた。 | |
| ・ | 도로 복판에서 차가 멈췄다. |
| 道の真ん中で車が止まった。 | |
| ・ | 운동장 복판에서 경기가 시작되었다. |
| 運動場のど真ん中で試合が始まった。 | |
| ・ | 방의 복판에 테이블을 놓았다. |
| 部屋の真ん中にテーブルを置いた。 | |
| ・ | 출국세 도입에 대한 논의가 진행 중이다. |
| 出国税導入についての議論が進行中だ。 | |
| ・ | 행사 기간에는 주차난이 더 심해진다. |
| イベント期間中は駐車難がさらにひどくなる。 | |
| ・ | 그의 첫 개인전은 유채화 중심이었다. |
| 彼の初個展は油絵が中心だった。 | |
| ・ | 신제품 발표는 박수갈채 속에 마무리되었다. |
| 新製品の発表は拍手喝采の中で締めくくられた。 | |
| ・ | 무대 위에서 박수갈채 속에 인사했다. |
| 舞台の上で拍手喝采の中、あいさつをした。 | |
| ・ | 중동에는 많은 산유국이 있다. |
| 中東には多くの産油国がある。 | |
| ・ | 지진에 대비한 교량 보강 공사가 진행 중이다. |
| 地震に備えた橋梁の補強工事が進行中だ。 | |
| ・ | 방송에서 당첨 번호를 생중계로 공개했다. |
| 放送で当選番号が生中継で公開された。 | |
| ・ | 비판 속에서도 그는 위풍당당함을 잃지 않았다. |
| 批判の中でも、彼は威風堂々とした態度を失わなかった。 | |
| ・ | 그 소설에는 옛날 식모의 삶이 그려져 있다. |
| その小説には、昔の女中の生活が描かれている。 | |
| ・ | 전쟁 속에서도 인간애는 사라지지 않았다. |
| 戦争の中でも人間愛は失われなかった。 | |
| ・ | 인질범이 건물 안에 숨어 있다. |
| 人質犯が建物の中に立てこもっている。 | |
| ・ | 경찰은 인질범을 설득 중이다. |
| 警察は人質犯を説得中だ。 | |
| ・ | 그는 말을 하다 말고 관계를 뚝뚝 끊었다. |
| 彼は話の途中で、関係をばっさり断った。 | |
| ・ | 그믐달 빛에 마을은 조용히 잠들어 있었다. |
| 晦日の月明かりの中、村は静かに眠っていた。 | |
| ・ | 급매물 중에서 마음에 드는 집을 찾았다. |
| 急売物件の中で気に入った家を見つけた。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 업무를 잠시 중단합니다. |
| 個人的な事情で業務を一時中断します。 | |
| ・ | 물렁물렁한 젤리가 입안에서 씹힌다. |
| ふにゃふにゃしたゼリーが口の中で噛み応えがある。 | |
| ・ | 물렁물렁한 떡이 입에서 녹는다. |
| 柔らかい餅が口の中でとろける。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 |
