<中の韓国語例文>
| ・ | 폭풍 속에서도 집은 성하게 남아 있었다. |
| 嵐の中でも家は損なわれずに残っていた。 | |
| ・ | 가난 속에서도 억척같이 가족을 부양했다. |
| 貧しい中でも、逞しく家族を養った。 | |
| ・ | 판다는 중국 고유의 종이다. |
| パンダは中国固有の種だ。 | |
| ・ | 하고많은 선택지 중에 최악을 골랐다. |
| 選択肢が山ほどある中で、最悪のものを選んだ。 | |
| ・ | 하고많은 날 중에 오늘 비가 오다니. |
| 数ある日の中で、よりによって今日雨が降るとは。 | |
| ・ | 하고많은 사람 중에 왜 하필 나야? |
| 大勢いる中で、どうしてよりによって私なんだ。 | |
| ・ | 그녀는 밤새 시름하다 잠들었다. |
| 彼女は一晩中思い悩んで眠りについた。 | |
| ・ | 어쭙잖은 정의감이 일을 망쳤다. |
| 中途半端な正義感が事を台無しにした。 | |
| ・ | 어쭙잖은 실력으로 나서지 마라. |
| 中途半端な実力で出しゃばるな。 | |
| ・ | 그림 속 인물의 표정이 익살스럽다. |
| 絵の中の人物の表情がユーモラスだ。 | |
| ・ | 가게 안이 휑하다. |
| 店の中ががらんとしている。 | |
| ・ | 역사 교과서에는 승전국 중심의 서술이 많다. |
| 歴史教科書には戦勝国中心の記述が多い。 | |
| ・ | 길거리를 배회하다. |
| 街中を徘徊する。 | |
| ・ | 뇌출혈의 후유증으로 말이 어눌해질 수 있습니다. |
| 脳卒中の後遺症でどもったりすることもあるでしょう。 | |
| ・ | 정부는 중소기업에 보조금 지원을 확대했다. |
| 政府は中小企業への補助金支援を拡大した。 | |
| ・ | 당신이란 존재는 태어날 때부터 세상의 유일무이한 존재였다. |
| あなたたという存在は生まれた時から世の中の唯一無二な存在だった。 | |
| ・ | 이 회사는 기술력이 탄탄한 중소기업이에요. |
| この会社は技術力がしっかりした中小企業です。 | |
| ・ | 중국은 경제적으로 빠르게 성장하는 강국이다. |
| 中国は経済的に急速に成長している強国だ。 | |
| ・ | 어려운 환경 속에서 연구를 완성한 것은 쾌거다. |
| 厳しい環境の中で研究を完成させたことは快挙だ。 | |
| ・ | 연탄 연기가 방 안을 매캐하게 만들었다. |
| 石炭の煙が部屋の中をむせるほどにした。 | |
| ・ | 담배 연기가 방 안을 매캐하게 채웠다. |
| タバコの煙が部屋の中をむせるほどに満たした。 | |
| ・ | 사진 중에서 최고 작품을 추렸다. |
| 写真の中から最高の作品を選び出した。 | |
| ・ | 작가가 작품 중에서 몇 작품을 추렸다. |
| 作家が作品の中からいくつかを選び出した。 | |
| ・ | 책들 중에서 좋은 것만 추렸다. |
| 本の中から良いものだけ選んだ。 | |
| ・ | 손전등으로 길을 비췄다. |
| 懐中電灯で道を照らした。 | |
| ・ | 손전등이 어둠을 밝히다. |
| 懐中電灯が暗闇を照らす。 | |
| ・ | 강아지가 집 안을 어슬렁어슬렁거렸다. |
| 子犬が家の中をうろうろ歩き回った。 | |
| ・ | 밤새 고민하느라 머릿속이 산란해졌다. |
| 一晩中悩んで頭の中が乱れた。 | |
| ・ | 회의 도중에 갑작스러운 발표로 분위기가 산란해졌다. |
| 会議中に突然の発表で雰囲気が乱れた。 | |
| ・ | 시험 중에 혼잣말하면 주의를 받을 수 있다. |
| 試験中に独り言を言うと注意されることがある。 | |
| ・ | 여행 중 기념품 가게를 찾아다녔다. |
| 旅行中、お土産屋をあちこち訪ねた。 | |
| ・ | 수업 시간에 학생들이 모두 끄떡했다. |
| 授業中、生徒たちはみんなうなずいた。 | |
| ・ | 위기 속에서 혁신이 태동했다. |
| 危機の中で革新が芽生えた。 | |
| ・ | 진실이 수많은 소문 속에 매몰되었다. |
| 真実が数多くの噂の中に埋もれた。 | |
| ・ | 공사 중 흙더미에 기계가 매몰되었다. |
| 工事中に土の山に機械が埋まった。 | |
| ・ | 요청 사항에 대해 빠른 시일 내에 회답하겠습니다. |
| 要請事項について、近日中に回答いたします。 | |
| ・ | 오후가 되자 집중력이 눈에 띄게 감퇴했다. |
| 午後になると集中力が目に見えて低下した。 | |
| ・ | 광고가 영상 중간에 삽입되었다. |
| 広告が映像の途中に挿入された。 | |
| ・ | 회의 취소가 갑작스럽게 통보되었다. |
| 会議の中止が突然通知された。 | |
| ・ | 방 안에 은은하게 향내가 난다. |
| 部屋の中にほのかによい香りがする。 | |
| ・ | 제한된 정보 속에서 답을 추리해야 했다. |
| 限られた情報の中で答えを推理しなければならなかった。 | |
| ・ | 소설 속 탐정은 사건의 전개를 빠르게 추리했다. |
| 小説の中の探偵は事件の展開を素早く推理した。 | |
| ・ | 진시황은 중국을 천하통일했다. |
| 秦の始皇帝は中国を天下統一した。 | |
| ・ | 천하통일 이후 중앙집권 체제가 강화되었다. |
| 天下統一後、中央集権体制が強化された。 | |
| ・ | 전쟁 중에는 모든 자원이 국가에 동원된다. |
| 戦争中にはすべての資源が国家に動員される。 | |
| ・ | 전쟁 중에는 시민들이 노역에 동원되었다. |
| 戦争中には市民が労役に動員された。 | |
| ・ | 보물상자 안에는 금은보화가 들어 있었다. |
| 宝箱の中には金銀財宝が入っていた。 | |
| ・ | 첩자 활동이 들통나서 그는 도망 중이다. |
| スパイ活動がバレて、彼は逃亡中だ。 | |
| ・ | 웅성거리는 소리에 집중할 수 없었다. |
| ざわざわする音で集中できなかった。 | |
| ・ | 온 동네가 그 사건으로 웅성거리고 있었다. |
| 町中がその事件にざわめいていた。 |
