<中の韓国語例文>
| ・ | 프로젝트가 예산 부족으로 중단되었다. |
| プロジェクトが予算不足で中断された。 | |
| ・ | 인터넷 연결이 중단되어서 작업을 할 수 없었다. |
| インターネット接続が中断されて作業ができなかった。 | |
| ・ | 회의가 긴급한 사정으로 중단되었다. |
| 会議が緊急の事情で中断された。 | |
| ・ | 작업 중단을 알리는 방송이 나왔다. |
| 作業中断を知らせる放送が流れた。 | |
| ・ | 이 회사는 의료 기기 개발에 집중하고 있습니다. |
| この会社は医療機器の開発に集中しています。 | |
| ・ | 두 팀은 경기 내내 치열한 수 싸움을 벌였다. |
| 二つのチームは試合中ずっと激しい駆け引きをした。 | |
| ・ | 구속 수감 중인 전 대통령이 특별사면·복권됐다. |
| 拘束収監中の前大統領が特別赦免され復権した。 | |
| ・ | 자유로운 삶을 만끽 중이다. |
| 自由な人生を満喫中だ。 | |
| ・ | 눈치 없고 자기중심적이다. |
| 気が利かず自分中心だ。 | |
| ・ | 목욕 중에 자주 좋은 생각이 떠오른다. |
| 入浴中によく良い考えを思いつく。 | |
| ・ | 손맛이 나는 만두는 겉은 바삭하고 속은 육즙이 풍부합니다. |
| 手作りの味がする餃子は、外はカリッと中はジューシーです。 | |
| ・ | 상자 안에 선물이 들어 있어요. |
| 箱の中にプレゼントが入っています。 | |
| ・ | 이 상자 내용물이 뭐예요? |
| この箱の中身は何ですか? | |
| ・ | 집중력이 없다고 선생님께 잔소리를 들었다. |
| 集中力がないと先生に小言を言われた。 | |
| ・ | 그들은 산 속에서 길을 잃은 등산객을 구조했습니다. |
| 彼らは山中で迷子になったハイカーを救助しました。 | |
| ・ | 심장은 근육으로 만들어진 기관으로 흉부의 중심에 있습니다. |
| 心臓は、筋肉でできた器官で、胸部の中心にあります。 | |
| ・ | 심장은 가슴의 중앙에서 약간 좌측에 있으며 전체가 근육으로 되어 있습니다. |
| 心臓は胸の中央やや左側にあり、全体が筋肉でできています。 | |
| ・ | 특유의 맛이 소비자들의 취향을 저격했다. |
| 特有の味が消費者の好みに的中した。 | |
| ・ | 기억력이나 집중력은 해마다 쇠퇴한다고 합니다. |
| 記憶力や集中力は年々衰えるといわれています。 | |
| ・ | 지난주 길을 가다가 우연히 전 여자 친구를 만났어. |
| 先週歩いている途中に偶然、元彼女に会った。 | |
| ・ | 길을 걷다가 선생님을 우연히 만났어요. |
| 道を歩いている途中先生に偶然会いました。 | |
| ・ | 비가 오면 소풍은 취소합니다. |
| 雨が降れば、遠足は中止になります。 | |
| ・ | 개막식 중에 감동의 순간이 있었어요. |
| 開幕式の中で感動の瞬間がありました。 | |
| ・ | 바뀌어버린 세상을 따라가기가 벅차다. |
| 変わってしまった世の中を付いて行くには手に余る。 | |
| ・ | 세상의 모든 것이 궁금했다. |
| 世の中の全てが気になっていた。 | |
| ・ | 세상에는 믿을 수 없을 만한 거짓말을 예사로 하는 사람이 있습니다. |
| 世の中には信じられないようなうそを平気でついてしまう人がいます。 | |
| ・ | 속을 들여다본 순간 나도 할 말을 잃었다. |
| 中を覗いた瞬間、私は言葉を失った。 | |
| ・ | 하루 종일 문의 전화에 시달려 녹초가 되었다. |
| 一日中問い合わせの電話に振り回されてへとへとになった。 | |
| ・ | 하루 종일 업무에 시달려 녹초가 되었다. |
| 一日中仕事に追われでへとへとになった。 | |
| ・ | 노래하다가 갑자기 쓰러졌어요. |
| 歌う最中にいきなり倒れました。 | |
| ・ | 하루 종일 일하느라 피곤해 죽겠어요. |
| 仕事で一日中働いて、疲れて死にそうです。 | |
| ・ | 오늘은 하루 종일 돌아다녀서 피곤해요. |
| きょうは一日中歩き回って疲れました。 | |
| ・ | 식사를 하려면 중국집으로 갑시다. |
| 食事をするなら中華料理店に行きましょう。 | |
| ・ | 이탈리아 요리책을 사서 연습 중이다. |
| イタリアの料理本を買って練習中だ。 | |
| ・ | 조리 중에는 불 조절에 주의하세요. |
| 調理中は火加減に注意してください。 | |
| ・ | 웅장한 건물 속에서 나는 아주 작고 초라하게 느껴졌다. |
| 立派な建物の中で私はとても小さく貧相に感じた。 | |
| ・ | 가방을 탈탈 털어 비웠다. |
| かばんを振って中を空にした。 | |
| ・ | 주머니 속을 탈탈 털다. |
| ポケットの中身を全部出す。 | |
| ・ | 군중 속에서 아는 사람을 찾았다. |
| 群衆の中に知り合いを見つけた。 | |
| ・ | 그는 군중 속으로 사라졌다. |
| 彼は群衆の中に消えていった。 | |
| ・ | 집단에서는 냉철한 판단이 어렵다. |
| 集団の中では冷静な判断が難しい。 | |
| ・ | 찜통더위 속에서 운동하는 것은 위험하다. |
| 蒸し暑さの中で運動するのは危険だ。 | |
| ・ | 찜통더위 속에 장마 소식도 들려오고 있습니다. |
| 蒸し暑さの中に梅雨便りも聞こえてきています。 | |
| ・ | 더위에 열사병에 주의해야 한다. |
| 暑さで熱中症に注意しなければならない。 | |
| ・ | 나는 우산을 지하철에 둔 채 내리는 일이 자주 있다. |
| ぼくは地下鉄の中に傘を置いたまま降りることがしばしばある。 | |
| ・ | 여름은 아직 한창이에요. |
| 夏はまだ真っ最中です。 | |
| ・ | 우기가 한창이라 우산을 가지고 외출하는 게 좋아요. |
| 雨季が真っ最中で、傘を持って外出するのがいいですよ。 | |
| ・ | 쇼핑 세일이 한창이라 많은 고객들이 매장을 방문하고 있습니다. |
| ショッピングセールが真っ最中で、たくさんのお客様が店内を訪れています。 | |
| ・ | 프로젝트의 최종 단계가 한창이며, 완성을 향해 마지막 마무리를 하고 있습니다. |
| プロジェクトの最終段階が真っ最中で、完成に向けて最後の仕上げを行っています。 | |
| ・ | 회의는 한창 진행중이고 곧 종료됩니다. |
| 会議は真っ最中で、まもなく終了します。 |
