<中の韓国語例文>
| ・ | 책들 중에서 좋은 것만 추렸다. |
| 本の中から良いものだけ選んだ。 | |
| ・ | 손전등으로 길을 비췄다. |
| 懐中電灯で道を照らした。 | |
| ・ | 손전등이 어둠을 밝히다. |
| 懐中電灯が暗闇を照らす。 | |
| ・ | 강아지가 집 안을 어슬렁어슬렁거렸다. |
| 子犬が家の中をうろうろ歩き回った。 | |
| ・ | 밤새 고민하느라 머릿속이 산란해졌다. |
| 一晩中悩んで頭の中が乱れた。 | |
| ・ | 회의 도중에 갑작스러운 발표로 분위기가 산란해졌다. |
| 会議中に突然の発表で雰囲気が乱れた。 | |
| ・ | 시험 중에 혼잣말하면 주의를 받을 수 있다. |
| 試験中に独り言を言うと注意されることがある。 | |
| ・ | 여행 중 기념품 가게를 찾아다녔다. |
| 旅行中、お土産屋をあちこち訪ねた。 | |
| ・ | 수업 시간에 학생들이 모두 끄떡했다. |
| 授業中、生徒たちはみんなうなずいた。 | |
| ・ | 위기 속에서 혁신이 태동했다. |
| 危機の中で革新が芽生えた。 | |
| ・ | 진실이 수많은 소문 속에 매몰되었다. |
| 真実が数多くの噂の中に埋もれた。 | |
| ・ | 공사 중 흙더미에 기계가 매몰되었다. |
| 工事中に土の山に機械が埋まった。 | |
| ・ | 요청 사항에 대해 빠른 시일 내에 회답하겠습니다. |
| 要請事項について、近日中に回答いたします。 | |
| ・ | 오후가 되자 집중력이 눈에 띄게 감퇴했다. |
| 午後になると集中力が目に見えて低下した。 | |
| ・ | 광고가 영상 중간에 삽입되었다. |
| 広告が映像の途中に挿入された。 | |
| ・ | 회의 취소가 갑작스럽게 통보되었다. |
| 会議の中止が突然通知された。 | |
| ・ | 방 안에 은은하게 향내가 난다. |
| 部屋の中にほのかによい香りがする。 | |
| ・ | 제한된 정보 속에서 답을 추리해야 했다. |
| 限られた情報の中で答えを推理しなければならなかった。 | |
| ・ | 소설 속 탐정은 사건의 전개를 빠르게 추리했다. |
| 小説の中の探偵は事件の展開を素早く推理した。 | |
| ・ | 진시황은 중국을 천하통일했다. |
| 秦の始皇帝は中国を天下統一した。 | |
| ・ | 천하통일 이후 중앙집권 체제가 강화되었다. |
| 天下統一後、中央集権体制が強化された。 | |
| ・ | 전쟁 중에는 모든 자원이 국가에 동원된다. |
| 戦争中にはすべての資源が国家に動員される。 | |
| ・ | 전쟁 중에는 시민들이 노역에 동원되었다. |
| 戦争中には市民が労役に動員された。 | |
| ・ | 보물상자 안에는 금은보화가 들어 있었다. |
| 宝箱の中には金銀財宝が入っていた。 | |
| ・ | 첩자 활동이 들통나서 그는 도망 중이다. |
| スパイ活動がバレて、彼は逃亡中だ。 | |
| ・ | 웅성거리는 소리에 집중할 수 없었다. |
| ざわざわする音で集中できなかった。 | |
| ・ | 온 동네가 그 사건으로 웅성거리고 있었다. |
| 町中がその事件にざわめいていた。 | |
| ・ | 온 동네가 그 소식으로 웅성거리고 있었다. |
| 町中はその知らせでざわめいていた。 | |
| ・ | 불로장생은 신화 속 이야기로 남아 있다. |
| 不老長生は神話の中の話として残っている。 | |
| ・ | 임신은 배 속에 자신과 전혀 별개의 생명을 잉태하는 신비적인 것입니다. |
| 妊娠とは、お腹の中に自分とは全く別の生命を宿す神秘的なものです。 | |
| ・ | 미국은 중국을 약소국이라고 보고 있었다. |
| 米国は中国を弱小国と見ていた。 | |
| ・ | 그 회사는 동급 업체 중에서 기술력이 뛰어나다. |
| その会社は同クラスの業者の中で技術力が優れている。 | |
| ・ | 이 제품은 동급 제품 중 가격이 가장 저렴하다. |
| この製品は同クラスの製品の中で価格が最も安い。 | |
| ・ | 이야기는 긴 것 치고는 내용이 빈약했다. |
| 話は長いわりには中身が貧弱だった。 | |
| ・ | 비행기 정비는 격납고 안에서 실시한다. |
| 飛行機の整備は格納庫の中で実施する。 | |
| ・ | 승조원 모두가 긴장 속에 임무에 임했다. |
| 乗組員全員が緊張の中で任務に臨んだ。 | |
| ・ | 내전 중에 여러 민병대가 조직되었다. |
| 内戦中に複数の民兵隊が組織された。 | |
| ・ | 영유권 분쟁 해결을 위한 국제 협상이 진행 중이다. |
| 領有権争い解決のための国際交渉が進行中だ。 | |
| ・ | 잔혹한 만행이 전 세계에 보도되었다. |
| 残虐な蛮行が世界中に報道された。 | |
| ・ | 전쟁 중 자행된 만행이 드러났다. |
| 戦争中に行われた蛮行が明らかになった。 | |
| ・ | 급박한 사정으로 회의가 취소되었다. |
| 差し迫った事情により会議が中止になった。 | |
| ・ | 호위함은 항해 중인 선박에 경고를 보냈습니다. |
| 護衛艦は航行中の船舶に警告を発しました。 | |
| ・ | 호위함이 함대의 중앙에 위치합니다. |
| 護衛艦は船団の中心に位置しています。 | |
| ・ | 침몰선 구조 작업이 진행 중이다. |
| 沈没船の引き揚げ作業が進行中だ。 | |
| ・ | 침몰선 안에서 유물이 발견되었다. |
| 沈没船の中から遺物が発見された。 | |
| ・ | 그는 악명 높은 유괴범으로 지명 수배 중이다. |
| 彼は悪名高き誘拐犯として指名手配中だ。 | |
| ・ | 보물선 발견 소식이 전 세계에 퍼졌다. |
| 宝船発見のニュースが世界中に広まった。 | |
| ・ | 서구 열강 중심의 세계 질서가 형성되었다. |
| 西欧列強中心の世界秩序が形成された。 | |
| ・ | 회의 중에는 무음 모드로 해 주세요. |
| 会議中はマナーモード(無音)にしてください。 | |
| ・ | 농무 속을 조심스럽게 운전했다. |
| 濃霧の中を慎重に運転した。 |
