<の韓国語例文>
・ | 암내는 유전 경향이 있지만, 타인으로부터 감염되지는 않아요. |
わきがは遺伝傾向がありますが、他人から感染することはありません。 | |
・ | 타인의 의견에 반론하다. |
他人の意見に反論する。 | |
・ | 타인이 이야기하는 도중에 끼어들었다. |
他人の話に途中から割り込んだ。 | |
・ | 남의 말 도중에 끼어들다. |
他人の話へ口をはさむ。 | |
・ | 다른 사람들의 비웃음을 두려워 해서 무사안일을 택했다. |
他人の嘲笑に恐れることなくいつも無難な選択をした。 | |
・ | 나눈다는 것은 자기가 가진 것을 남에게 거저 주는 것입니다. |
分かち合うということは自分が持ったことを他人にただであげることです。 | |
・ | 남을 먼저 생각하는 어엿한 어린이로 자라나야 합니다. |
他人を先に考える堂々とした子どもに育たなければないないのです。 | |
・ | 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
・ | 인심이 후한 사람은 타인의 행복을 공유하고, 기쁨을 나눌 수 있습니다. |
気前がいい人は、他人の幸せを共有し、喜びを分かち合うことができます。 | |
・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
・ | 타인이 먼저 같은 상표를 등록한 경우, 그 상표를 자유롭게 사용할 수 없다. |
他人が先に同じ商標を登録した場合、その商標を自由に使えない。 | |
・ | 길에서 담배를 피우며 걷는 것은 남에게 피해를 주는 행동입니다. |
道端でタバコを吸いながら歩くのは他人に被害を与える行動です。 | |
・ | 무심코 한 말이 다른 사람에게는 아픔으로 다가갈 수도 있습니다. |
何気なく云った言葉が、他人にとっては痛みとして捉えられ得ます。 | |
・ | 결국은 남에게 베푸는 만큼 돌아옵니다. |
結局は他人に施した分だけ戻ってきます。 | |
・ | 자신의 의사를 확실히 타인에게 전하지 못하는 사람이 의외로 많다. |
自分の意思をはっきり他人に告げない人は、意外と多いのだ。 | |
・ | 타인의 것은 돋보이는 법이다. |
他人のものは自分のものより見栄えがするものだ。 | |
・ | 타인을 병적으로 좋아하게 되는 사람은 병적으로 누군가를 싫어하는 경우가 많다. |
他人を病的に好きになる人は、病的に誰かを嫌うケースが多い。 | |
・ | '책임 전가'란 자신의 책임을 타인에게 남에게 덮어씌우는 것입니다. |
「責任転嫁」とは自分の責任を他人に擦り付ける事です。 | |
・ | 그녀는 늘 타인의 시선을 의식한다. |
彼女は絶えず他人の目を気にする。 | |
・ | 그녀는 사사건건 남의 일에 참견하다. |
彼女は事あるごとに他人のことに首を突っ込む。 | |
・ | 내가 잘못하면 남에게 좋지 않은 일이 벌어집니다. |
私が間違えば他人によくないことが広がります。 | |
・ | 남의 눈치를 보지않고 당당하게 살다. |
他人の機嫌をうかがわず堂々と生きる。 | |
・ | 타인의 흉은 잘 눈에 띄는 법이다. |
他人の欠点はよく目につくものだ。 | |
・ | 타인을 비판하는 것만큼 쉬운 일은 없다. |
他人を批判するほど易しいことはない。 | |
・ | 가장 어리석은 일은 남의 결점만 찾아내는 것입니다. |
最も愚かなことは他人の欠点を探し出すことです。 | |
・ | 용서는 타인을 위한 것이기도 하지만 자기 자신을 위한 것이다. |
許しは他人のためにするが、自分自身のためだ。 | |
・ | 자신과 남을 있는 그대로 받아들여라. |
自分と他人をあるがまま受け入れなさい。 | |
・ | 남한테 피해 안 주고 피해 안 받고 사는 게 인생의 철칙입니다. |
他人に被害を与えず被害を被らずに生きるのが人生の鉄則です。 | |
・ | 남의 일이라고 그렇게 함부로 말하지 마세요. |
他人事だからって、そうやってむやみに言わないでください。 | |
・ | 그들은 차별은 남의 일로 자기자신의 문제라는 인식이 없다. |
彼らは差別問題は他人事で、自分自身の問題であるという認識がない。 | |
・ | 아이의 외박이나 밤에 외출하는 것은 결코 남의 일이 아니다. |
子供の外泊や夜間外出は決して他人ごとではない。 | |
・ | 남의 일처럼 여겨지다. |
他人事のように思われる。 | |
・ | 자신의 노동력을 타인에게 제공해 그 대가에 의해 생활하는 자를 노동자라고 한다. |
自己の労働力を他人に提供し、その対価によって生活する者を労働者という。 | |
・ | 인간은 우매한 자신의 스트레스나 초조함을 타인에게 폭발시킨다. |
愚かな人は、自分のストレスや苛立ちを他人にぶつけます。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 타인의 기분을 배려할 수 없어요. |
自分のことしか考えない人は、他人の気持ちを思いやることはできないです。 | |
・ | 대상포진은 타인으로부터 옮겨서 발생하는 병은 아닙니다. |
帯状疱疹は、他人からうつって発症する病気ではありません。 | |
・ | 그는 생활에 쪼들린 나머지 남의 돈에 손을 댔다. |
彼は、生活に困ったあげく、他人の鉦に手を付けた。 | |
・ | 타인의 영역을 침범하다. |
他人の領域を侵す。 | |
・ | 생판 모르는 남이였다. |
赤の他人だった。 | |
・ | 저 사람과는 생판 모르는 관계예요. |
あの人とは赤の他人の関係ですよ。 | |
・ | 타인의 우산을 말없이 가지고 가는 것은 절도입니다. |
他人の傘を黙って持っていくのは窃盗です。 | |
・ | 사람은 남을 사랑하기 전에 자신부터 존중하고 사랑해야 한다. |
人は他人を愛する前に自分から尊敬して愛さなければなりません。 | |
・ | 타인의 의견을 존중하다. |
他人の意見を尊重する。 | |
・ | 가능하면 타인에게 신세 지고 싶지 않다. |
できれば他人の世話になりたくない。 | |
・ | 타인에게 폐를 끼치지 않도록 유념하고 있다. |
他人に迷惑をかけないように心掛けている。 | |
・ | 타인의 저작물을 맘대로 사용하면 저작물 침해에 해당된다. |
他人の著作物を勝手に使うと著作権侵害にあたる。 | |
・ | 타인의 권리를 침해하는 것은 위법행위다. |
他人の権利を侵害するのは違法行為だ。 | |
・ | 대부분의 사고를 남의 일이려니 하고 별 관심을 갖지 않는다. |
大部分は事故を他人の事として大した関心を持たない。 | |
・ | 도난차가 사고를 일으켜 타인에게 손해를 입히는 경우는 드물지 않습니다. |
盗難車が事故を起こして他人に損害を与えるケースは珍しくありません。 | |
・ | 남보다 우위에 서려는 것은 인간의 본능이다. |
他人より優位に立とうとするのは、人間の本能だ。 |