<件の韓国語例文>
| ・ | 암살 사건은 국가 안전 보장에 큰 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 暗殺事件は、国家の安全保障に大きな影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 별거를 계속하고 있으면 부부는 자연히 이혼 조건을 충족할 수 있다. |
| 別居を続けていれば、夫婦は自然と離婚の条件を満たすことができる。 | |
| ・ | 끔찍한 사건이 발생했습니다. |
| 忌まわしい事件が起きました。 | |
| ・ | 끔찍한 사건이 보도되었다. |
| 恐ろしい事件が報道された。 | |
| ・ | 그 건에 대해 질의는 없으신가요? |
| その件について質疑はありませんか? | |
| ・ | 법원이 이 사건을 신속히 처단했습니다. |
| 裁判所がこの事件を迅速に処断しました。 | |
| ・ | 마피아가 개입된 사건은 경찰에게 큰 도전이 됩니다. |
| マフィアが関与した事件は警察にとって大きな挑戦です。 | |
| ・ | 인질극 사건에 대해 정부는 빠르게 대응할 방안을 발표했어요. |
| 人質劇事件について、政府は迅速に対応策を発表しました。 | |
| ・ | 여성을 납치해서 사상 최악의 인질극을 벌이다. |
| 女性を拉致に、史上最悪の人質事件を起こす。 | |
| ・ | 상해치사 사건을 해결하기 위한 경찰의 노력이 계속되고 있어요. |
| 傷害致死事件を解決するための警察の努力が続いています。 | |
| ・ | 상해치사 사건의 피해자 가족은 큰 충격을 받았어요. |
| 傷害致死事件の被害者家族は大きなショックを受けました。 | |
| ・ | 상해치사 사건에 대한 판결은 다음 주에 내려질 예정입니다. |
| 傷害致死事件に対する判決は来週に下される予定です。 | |
| ・ | 상해치사 사건은 경찰의 철저한 조사를 받고 있어요. |
| 傷害致死事件は警察の徹底した調査を受けています。 | |
| ・ | 상해치사 사건에 대한 수사가 진행 중입니다. |
| 傷害致死事件についての捜査が進行中です。 | |
| ・ | 고소 사건이 법원으로 넘어갔습니다. |
| 告訴事件が裁判所に渡されました。 | |
| ・ | 고소를 철회하면 사건이 종료됩니다. |
| 告訴を撤回すれば事件は終了します。 | |
| ・ | 이 사건은 최고형이 적절하다고 판단됩니다. |
| この事件では最高刑が適切と判断されます。 | |
| ・ | 그 사건은 최고형이 내려질 가능성이 큽니다. |
| その事件は最高刑が下される可能性が高いです。 | |
| ・ | 그 사건은 벌금형으로 마무리되었습니다. |
| その事件は罰金刑で終わりました。 | |
| ・ | 보이스 피싱 사기 사건이 다발하고 있습니다. |
| 振り込め詐欺事件が多発しています。 | |
| ・ | 양민 학살 사건 진상을 공개하고 공식 사과하라. |
| 良民虐殺事件の真相を公開して公式謝罪せよ。 | |
| ・ | 학살 사건’의 진상규명을 요구하는 성명서를 발표했다. |
| 虐殺事件」の真相究明を求める声明を発表した。 | |
| ・ | 기획사의 계약 조건은 매우 엄격합니다. |
| 事務所の契約条件は非常に厳しいです。 | |
| ・ | 이건 이미 결정 사항이에요. |
| の件はすでに決定事項です。 | |
| ・ | 찌는 낚시터의 조건에 맞춰 선택하는 것이 중요합니다. |
| ウキは、釣り場の条件に合わせて選ぶことが重要です。 | |
| ・ | 을이 갑에게 불리한 조건을 요구하면 계약이 성사되지 않을 수도 있어요. |
| 乙が甲に不利な条件を要求すれば、契約が成立しないかもしれません。 | |
| ・ | 깔끔남의 필수 조건은 깔끔한 외모와 성격이에요. |
| 清潔感のある男性の必須条件は清潔な外見と性格です。 | |
| ・ | 그 사건은 정말로 이뭐병이었다고 생각한다. |
| その事件は本当に馬鹿げていたと思う。 | |
| ・ | 핵인싸 조건이 뭐라고 생각해? |
| 核インサの条件って何だと思う? | |
| ・ | 나는 부린이라서 대출 조건을 이해하는 데 시간이 걸렸어. |
| 私は不動産初心者だから、ローンの条件を理解するのに時間がかかった。 | |
| ・ | 빚투 사건이 터지면서 그의 이미지가 많이 나빠졌어. |
| 借金告発事件が起きて、彼のイメージが大きく悪化した。 | |
| ・ | 이 사건의 본질은 재벌 3세의 갑질이다. |
| この事件の本質は、財閥三世のパワハラだ。 | |
| ・ | 사건에 대한 결정적인 단서를 찾아냈다. |
| 事件についての決定的な手掛かりを探し出した。 | |
| ・ | 미해결 사건의 단서를 여전히 찾지 못하고 있다. |
| 未解決事件の糸口をいまだに見つけられないでいる。 | |
| ・ | 그 사건을 해결할 단서가 될 만한 게 아무것도 없다. |
| あの事件を解決する端緒になるものが何もない。 | |
| ・ | 모든 조건을 수용할 수 있었어요. |
| 全ての条件を受け入れることができました。 | |
| ・ | 중개수수료는 임대 물건을 빌릴 때 발생하는 비용입니다. |
| 仲介手数料は賃貸物件を借りる際に発生する費用です。 | |
| ・ | 큰손들이 주목하는 투자 안건입니다. |
| 大物が注目する投資案件です。 | |
| ・ | 그 사건에는 거물 변호사가 관여하고 있는 것 같다. |
| その事件には大物弁護士が関与しているようだ。 | |
| ・ | 계약 조건에 동의하신 후에 이용해 주시기 바랍니다. |
| 契約の条件にご同意のうえでご利用くださいますようお願いいたします。 | |
| ・ | 이하의 조건을 만족하면 무사증으로 체재할 수 있어요. |
| 以下の条件を満たしていれば、無査証で滞在できます。 | |
| ・ | 무사증의 조건으로, 귀국편 항공권의 소지가 필요한 경우도 있어요. |
| 無査証の条件として、帰国便航空券の所持などが必要な場合があります。 | |
| ・ | 비자가 필요하지만 조건을 만족시키면 무사증 입국도 가능합니다. |
| ビザが必要ですが、条件を満たせば無査証入国も可能です。 | |
| ・ | 조직에서 성공하기 위해 갖춰야할 많은 조건을 갖추고 있다. |
| 組織で成功する為に持っているべき多くの条件を揃えている。 | |
| ・ | 계약서에 기재된 조건을 확인해 주세요. |
| 契約書に記載された条件を確認してください。 | |
| ・ | 지지난 주 건에 대해서 다시 한번 확인하도록 하겠습니다. |
| 先々週の件について、改めて確認させていただきます。 | |
| ・ | 지지난 주에 연락드린 건입니다. |
| 先々週にご連絡を差し上げました件です。 | |
| ・ | 이 건에 대해서 나중에 담당자와 상의할 생각입니다. |
| この件について、後ほど担当者と相談するつもりです。 | |
| ・ | 이 건은 팀과 상의할 예정입니다. |
| この件はチームと相談する予定です。 | |
| ・ | 미국 명문대의 입학조건은 성적은 기본이고, 예술 스포츠 특별활동에 봉사활동 경험도 필요하다. |
| 米名門大学への入学条件は、成績は基本であり、芸術、スポーツ、特別活動にボランティア活動の経験も必要である。 |
