<の韓国語例文>
・ | 당초 견적을 큰 폭으로 상회하다. |
当初の見積もりを大幅に上回る。 | |
・ | 실업자는 2년 연속으로 100만 명을 상회하고 있습니다. |
失業者は2年連続で100万人を上回っています。 | |
・ | 기준치를 상회하고 있습니다. |
基準値を上回っています。 | |
・ | 올해는 지출이 수입을 상회하는 적자입니다. |
今年は支出が収入を上回って赤字になった。 | |
・ | 예상을 상회하다. |
予想を上回る。 | |
・ | 올해는 작년보다 대폭으로 상회하는 판매 계획을 세웠습니다. |
今年は去年を大幅に上回る販売計画を立てております。 | |
・ | 경제성장은 회복했지만, 고용 시장은 온전한 회복에 이르지 않고 있다. |
経済成長は回復したものの、雇用市場は完全な回復に至っていない。 | |
・ | 이번 영수회담으로 얼어붙은 한일 관계에 새로운 회복의 계기가 될 수 있을지에 관심이 모아지고 있다. |
今回の首脳会談で、冷え切った日韓関係の修復の契機になるか、関心が集まっている。 | |
・ | 출생률이 0.8 밑으로 곤두박질쳤다. |
出生率が0.8を下回った。 | |
・ | 멍하니 과거를 회상하고 있다. |
ぼんやりと過去を回想している。 | |
・ | 명예를 회복하다. |
名誉を回復する。 | |
・ | '좀도둑 가족' 은, 제 71회 칸국제영화제에서 최고상인 황금종려상을 수상했다. |
『万引き家族』は、第71回カンヌ国際映画祭にて最高賞のパルムドールを受賞した。 | |
・ | 심사 규정의 간소화가 이번 사태를 불렀다는 지적이 제기됐다. |
審査規定の簡素化が、今回の事態を招いたという指摘が提起された。 | |
・ | 미얀마의 민주주의 회복과 구금자의 조속한 석방을 촉구했다 |
ミャンマーの民主主義の回復と拘禁者の速やかな釈放を求めた。 | |
・ | 회의적인 입장을 우회적으로 나타냈다. |
懐疑的な立場を遠回しに示した。 | |
・ | 내년도 최저 임금의 대폭 인상을 추진하려는 계획을 철회했다. |
来年度の最低賃金の大幅な値上げを推進しようとする計画を撤回した。 | |
・ | 온 겨레는 침체 상태에 있는 남북관계가 하루빨리 회복되기를 간절히 바라고 있다. |
すべての同胞は沈滞の状態にある南北関係が一日も早く回復することを切に願っている。 | |
・ | 그 병에 관한 정보를 얻기 위해 백방으로 수소문했다. |
その病気に関する情報を得るため百方手を尽くして探し回った。 | |
・ | 이번 조처에 격앙된 반응을 보였다. |
今回の措置に激昂している。 | |
・ | 인생에는 여기가 승부처라는 타이밍이 수차례 찾아온다. |
人生で,ここが勝負どころだというタイミングが数回訪れる。 | |
・ | 이 대회 출전해 올림픽 출전권 획득에 도전한다. |
今回の大会に出場し、五輪出場権の獲得を目指す。 | |
・ | 매번 투덜대면서도 바쁜 엄마를 돕는 효녀다. |
毎回ぶつぶつ言いながらも忙しい母を助ける孝行娘だ。 | |
・ | 뮤직비디오가 유튜브 재생 횟수 5억 뷰를 돌파했다. |
ミュージックビデオが、再生回数5億回を突破した。 | |
・ | 그 말이 머릿 속을 계속 맴돈다. |
その話がずっと頭の中を回ってる。 | |
・ | 신장 이식 수술을 받고 회복하고 있다. |
腎臓移植手術を受けて回復している。 | |
・ | 남의 뒤나 캐고 다니다. |
人の裏を探って回る。 | |
・ | 그녀는 이번 사건을 은폐하는 데 결정적 역할을 한 것으로 드러났다. |
彼女は、今回の情報流出の隠蔽に決定的な役割を果たしたことが明らかになった。 | |
・ | 그는 빌려준 돈은 확실하게 받아내는 사채업자다. |
彼は貸したお金は確実に回収する貸金業者だ。 | |
・ | 매번 데이트에 늦는 남자친구에게 핏대를 세우다. |
毎回デートに遅れる彼氏に青筋を立てる。 | |
・ | 매회 주자를 1루에 내보내다. |
毎回ランナーを一塁に出す。 | |
・ | 매회 무득점으로 끝나다 |
毎回無得点に終わる。 | |
・ | 그는 이번 영화에서 평범한 50대 아버지를 연기했다. |
彼は、今回の映画で平凡な50代の父親を演じた。 | |
・ | 미술전 공모에 번번이 낙방했다. |
美術展の公募に毎回落ちた。 | |
・ | 일주일에 반드시 한 번은 목욕탕에 다닙니다. |
週に必ず1回は銭湯に通っております。 | |
・ | 도망을 다니다. |
逃げ回る。 | |
・ | 면도는 이틀에 한 번 합니다. |
ひげそりは2日に1回します。 | |
・ | 주말에는 우체통의 우편물을 수거하지 않습니다. |
週末には郵便受けの郵便物を回収しません。 | |
・ | 이번에도 이 유혹을 이길 수 없었다. |
今回もこの誘惑に勝てなかった。 | |
・ | 저번 회의에서는 제대로 의논하지 않고 결론을 내렸다고 생각한다. |
前回の会議では、ろくに議論せずに、結論を出してしまったと思う。 | |
・ | 사라진 애견을 찾아 이곳저곳 돌아다녔다. |
いなくなった愛犬を捜してあちらこちら歩き回った。 | |
・ | 이리저리 뛰어다니다. |
あっちこっち飛び回る。 | |
・ | 이번 홍수로 집이 잠겨 버렸습니다. |
今回の洪水で家が水に浸ってしましました。 | |
・ | 경기가 점차 회복되고 있다. |
景気が徐々に回復している。 | |
・ | 더듬이를 잃어버린 곤충이 방향을 모른 채 제자리를 맴돌고 있다. |
触角を失った昆虫が方向が分からず自分の場所を回っている。 | |
・ | 어제 서울에서 제 오십삼 회 대종상 수상식이 열렸습니다. |
昨日ソウルで第53回大鐘賞授賞式が行われました。 | |
・ | 모든 젊은이들은 자연환경을 지키고, 유지하고, 회복하는 방법을 배워야 합니다. |
全ての若者は自然環境を守り、維持し、回復する方法を学ぶべきです。 | |
・ | 경기 회복에 관한 전망은 낙관적이라고 말할 수 없다. |
景気回復に関する展望は楽観的とは言えない。 | |
・ | 쉬면서 기력을 회복해야 한다. |
休みながら気力を回復させなければならない。 | |
・ | 세포가 회복되어야 몸도 회복됩니다. |
細胞が回復して、体も回復します。 | |
・ | 인간의 신체는 놀라울 정도로 엄청난 회복력을 갖고 있다. |
人間の身体は驚くほどの、とてつもない回復力を持っている。 |