<大の韓国語例文>
| ・ | 울툭불툭한 지형 때문에 길을 찾기 힘들었다. |
| でこぼこの地形のせいで道を探すのが大変だった。 | |
| ・ | 어지간히 큰 문제가 아니면 걱정하지 마. |
| 大した問題でなければ心配しなくていい。 | |
| ・ | 어지간한 일에는 신경 쓰지 않는다. |
| 大体のことには気にしない。 | |
| ・ | 큼지막한 글자라서 멀리서도 잘 보인다. |
| 大きめの文字なので、遠くからでもよく見える。 | |
| ・ | 그 건물은 크고 큼지막한 외관이 인상적이다. |
| その建物は大きく、目立つ外観が印象的だ。 | |
| ・ | 큼지막하게 포장된 선물을 받았다. |
| 大きめに包まれたプレゼントをもらった。 | |
| ・ | 이 케이크는 크고 큼지막하게 장식되었다. |
| このケーキは大きく、目立つように飾られていた。 | |
| ・ | 큼지막한 나무가 정원 한가운데 서 있다. |
| 大きな木が庭の真ん中に立っている。 | |
| ・ | 집안에는 큼지막한 소파가 놓여 있었다. |
| 家の中には大きめのソファが置かれていた。 | |
| ・ | 큼지막한 글씨로 이름을 적었다. |
| 大きめの文字で名前を書いた。 | |
| ・ | 그 상자는 다른 것보다 큼지막하다. |
| その箱は他のものよりやや大きめだ。 | |
| ・ | 막심한 피해를 입은 주민들이 도움을 요청했다. |
| 甚大な被害を受けた住民たちが支援を求めた。 | |
| ・ | 그 사건으로 사회적 혼란이 막심하다. |
| その事件で社会的混乱が非常に大きい。 | |
| ・ | 자연재해로 피해가 막심했다. |
| 自然災害による被害が非常に大きかった。 | |
| ・ | 전쟁으로 인한 고통이 막심하다. |
| 戦争による苦痛が非常に大きい。 | |
| ・ | 폭풍으로 인한 피해가 막심하다. |
| 暴風による被害が甚大だ。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에도 감사할 줄 알아야 한다. |
| 大したことのないことにも感謝できるようにならなければならない。 | |
| ・ | 하잘것없는 기술로는 성공하기 어렵다. |
| 大したことのない技術では成功は難しい。 | |
| ・ | 하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
| 大したことのない物なので捨てた。 | |
| ・ | 그 보고서는 내용이 하잘것없다. |
| その報告書は内容が大したことがない。 | |
| ・ | 채신없게 일을 처리하면 문제만 커진다. |
| 不用意に仕事を処理すると、問題だけが大きくなる。 | |
| ・ | 조속히 대응하지 않으면 문제가 커질 수 있습니다. |
| 迅速に対応しないと、問題が大きくなる可能性があります。 | |
| ・ | 무던한 사람이라서 큰 문제가 생기지 않는다. |
| 無難な人なので、大きな問題は起きない。 | |
| ・ | 친근히 다가가는 것이 중요하다. |
| 親しげに近づくことが大事だ。 | |
| ・ | 일용잡화를 대량으로 구매했다. |
| 日用雑貨を大量に購入した。 | |
| ・ | 안전 점검 대상이 확대되었다. |
| 安全点検の対象が拡大された。 | |
| ・ | 소형 모델부터 대형 모델까지 있다. |
| 小型モデルから大型モデルまである。 | |
| ・ | 속도위반은 큰 사고로 이어질 수 있다. |
| スピード違反は大事故につながることがある。 | |
| ・ | 액수는 크지 않지만 의미가 있다. |
| 金額は大きくないが、意味がある。 | |
| ・ | 액수가 생각보다 컸다. |
| 金額が思ったより大きかった。 | |
| ・ | 무수히 많은 사람들 속에서 그녀를 찾았다. |
| 大勢の人の中で彼女を探した。 | |
| ・ | 군 수뇌부의 판단이 작전에 큰 영향을 미쳤다. |
| 軍首脳部の判断が作戦に大きな影響を与えた。 | |
| ・ | 가벼이 시작한 일이 점점 커졌다. |
| 軽い気持ちで始めたことが、次第に大きくなった。 | |
| ・ | 가벼이 내린 결정이 큰 결과를 낳았다. |
| 軽く下した決断が、大きな結果を生んだ。 | |
| ・ | 군국주의 국가에서는 군인의 권력이 매우 크다. |
| 軍国主義国家では軍人の権力が非常に大きい。 | |
| ・ | 제국주의적 사고는 강대국 중심의 세계관을 반영한다. |
| 帝国主義的な思考は強大国中心の世界観を反映する。 | |
| ・ | 국회 의사당 건물은 웅장한 건축물이다. |
| 国会議事堂の建物は壮大な建築物である。 | |
| ・ | 국회 의사당은 대한민국 정치의 중심이다. |
| 国会議事堂は大韓民国政治の中心である。 | |
| ・ | 나는 열아홉 살에 대학에 입학했다. |
| 私は19歳で大学に入学した。 | |
| ・ | 대학은 상아탑이라는 비판을 받기도 한다. |
| 大学は象牙の塔だという批判を受けることもある。 | |
| ・ | 손아귀 힘이 약해 병뚜껑을 열기 어렵다. |
| 握力が弱くて瓶の蓋を開けるのが大変だ。 | |
| ・ | 시집살이가 힘들어서 친정으로 돌아가고 싶었다. |
| 嫁としての生活が大変で、実家に帰りたくなった。 | |
| ・ | 시집살이가 힘들다고 토로했다. |
| 嫁としての生活が大変だと打ち明けた。 | |
| ・ | 처음엔 힘들어하더니 나중에는 잘 해냈다. |
| 最初は大変そうだったのに、後でうまくやり遂げた。 | |
| ・ | 형은 취직하려고 일자리를 열심히 찾더니 드디어 대기업에 취직했어요. |
| 兄が就職しようと仕事を一生懸命に探していたが、ついに大手企業に就職しました。 | |
| ・ | 풍력은 날씨의 영향을 많이 받는다. |
| 風力は天候の影響を大きく受ける。 | |
| ・ | 열에 아홉은 같은 답을 선택했다. |
| 大半の人が同じ答えを選んだ。 | |
| ・ | 그는 일 년 만에 실력이 크게 늘었다. |
| 彼は一年で実力が大きく伸びた。 | |
| ・ | 산사태로 많은 토사가 도로를 덮었다. |
| 土砂崩れで大量の土砂が道路を覆った。 | |
| ・ | 힘들 때 불알친구가 큰 힘이 됐다. |
| つらいとき、親友が大きな支えになった。 |
