<大の韓国語例文>
| ・ | 그는 대통령에 의해 사면되었다. |
| 彼は大統領によって赦免された。 | |
| ・ | 그들은 대통령에게 사면을 요청했다. |
| 彼らは大統領に恩赦を要請した。 | |
| ・ | 이번 특별사면이 대선 정국에 어떤 영향을 미칠지 여야가 촉각을 곤두세우고 있다. |
| 特別赦免が大統領選挙の政局にいかなる影響を及ぼすのか、与野党が神経を尖らせている。 | |
| ・ | 뇌물 등 중대 부패 범죄에 대한 사면은 배제한다. |
| 賄賂など重大腐敗犯罪に対する赦免は排除する。 | |
| ・ | 구속 수감 중인 전 대통령이 특별사면·복권됐다. |
| 拘束収監中の前大統領が特別赦免され復権した。 | |
| ・ | 사면을 대통령에게 건의하다. |
| 赦免を大統領に建議する。 | |
| ・ | 정부가 대규모 사면을 단행했다. |
| 政府は大規模な赦免を実施した。 | |
| ・ | 대통령은 설날에 죄수를 사면했다. |
| 大統領は正月に罪人を赦免した。 | |
| ・ | 즐겁고 알찬 대학 생활을 보내길 바래요. |
| 楽しく、充実した大学生活を送られることを祈っています。 | |
| ・ | 상사의 존재는 부하의 인간관계나 귀속 의식에 커다란 영향을 미칩니다. |
| 上司の存在は部下の人間関係や帰属意識に大きな影響を及ぼします。 | |
| ・ | 그의 재혼 상대는 따뜻한 가정을 꾸리는 것을 중요하게 생각하고 있습니다. |
| 彼の再婚相手は、温かい家庭を築くことを大切にしています。 | |
| ・ | 그녀는 재혼 후 가족과의 시간을 소중히 여기고 있어요. |
| 彼女は再婚後、家族との時間を大切にしています。 | |
| ・ | 이혼할 때는 필요한 절차와 서류를 갖추는 것이 중요합니다. |
| 離婚する際には、必要な手続きや書類を整えることが大切です。 | |
| ・ | 반찬을 만들 때는 간이 중요해요. |
| おかずを作る時は、塩加減が大切です。 | |
| ・ | 요리는 간이 중요하다. |
| 料理には塩加減が大切だ。 | |
| ・ | 너무 재밌어서 주변에도 소개하고 있어요. |
| 大変面白いので、周りにも紹介しています。 | |
| ・ | 기초 단어가 매우 중요합니다. |
| 基礎単語がとっても大事です。 | |
| ・ | 대부분의 고민이 시간이 흐르면서 저절로 해결되었다. |
| 大部分の悩みが時間がたつと自然に解決された。 | |
| ・ | 왜 사람들은 그렇게 많은 돈을 벌고 싶어 할까요? |
| どうして、人々はそんなに大金を儲けたがるのでしょうか? | |
| ・ | 동생은 어른이 되면 교수가 되고 싶어 해요. |
| 弟は大人になったら教授になりたがっています。 | |
| ・ | 대기업의 미래는 제품과 서비스가 따라 결정될 것입니다. |
| 大企業の未来は製品とサービスによって決定されるでしょう。 | |
| ・ | 그가 대기업에 입사했다는 소식을 들었어. |
| 彼が大手企業に入社したという知らせを受けた。 | |
| ・ | 중요한 물건을 잃어버려서 속상해요. |
| 大切な物をなくしてつらいです。 | |
| ・ | 밖에서 큰 소리가 나서 눈이 깼어요. |
| 外から大きな音がして目が覚めました。 | |
| ・ | 그녀는 위대한 명성을 쌓은 후 음악계에서 은퇴했습니다. |
| 彼女は偉大な名声を築き上げた後、音楽界から引退しました。 | |
| ・ | 그는 깍듯이 매너를 지키는 것을 중요하게 생각합니다. |
| 彼は丁寧にマナーを守ることを大切に考えています。 | |
| ・ | 그들은 큰 미끼로 거래를 성사시켰어요. |
| 彼らは大きな餌で取引を成立させました。 | |
| ・ | 낚시하다가 큰 물고기를 잡았어요. |
| 釣りをしていて大きな魚を捕まえました。 | |
| ・ | 내가 투자한 주식이 대박 났어요! |
| 私が投資した株が大当たりしました! | |
| ・ | 그가 주연한 드라마가 대박 났다. |
| 彼が主演したドラマが大ヒットした。 | |
| ・ | 대기의 상태가 불안정하다. |
| 大気の状態が不安定だ。 | |
| ・ | 우리 집 근처에 큰 마트가 있어요. |
| 私の家の近くに大きなスーパーがあります。 | |
| ・ | 방송에서는 리액션이 정말 중요해. |
| 放送ではリアクションが本当に大事だよ。 | |
| ・ | 말보다 행동이 중요하다. |
| 言葉より行動が大事だ。 | |
| ・ | 의리와 우정은 소중해요. |
| 義理と友情は大切です。 | |
| ・ | 의리를 소중히 여기는 사람이 좋아요. |
| 義理を大切にする人が好きです。 | |
| ・ | 직원들과 소통이 중요해요. |
| 社員とのコミュニケーションが大切です。 | |
| ・ | 팬데믹의 영향으로 많은 점포가 문을 닫았습니다. |
| コロナの感染拡大を受け、ホテルが閉鎖されました。 | |
| ・ | 푼돈이라도 모으면 큰돈이 돼요. |
| 小銭でもためれば大きなお金になります。 | |
| ・ | 이렇게 큰비가 오는데 어딜 가요? |
| こんなに大雨が降っているのに、どこへ行くのですか。 | |
| ・ | 좋은 영화를 보면 감동을 크게 받고 울기도 해요. |
| いい映画をみたら感動を大きくもらい泣きもします。 | |
| ・ | 벅찬 시도라 두려움도 크다. |
| 胸の詰まる試みなので恐れも大きい。 | |
| ・ | 아이고 괜찮아요? |
| あら、大丈夫ですか? | |
| ・ | 오늘 정말 힘든 하루였어. |
| 今日は大変な一日だったよ。 | |
| ・ | 대부분의 실패는 스스로 한계라고 느끼고 포기했을 때 찾아온다. |
| 大部分の失敗は自ら限界だと感じ、諦めたときに来る。 | |
| ・ | 괜찮아? 피곤해 보인다. |
| 大丈夫?疲れているようだけど。 | |
| ・ | 참 대단한 실력자라고 감탄했다. |
| 本当に大した実力者だと感嘆した。 | |
| ・ | 지역 예술가가 전국 대회 후보에 이름을 올렸다. |
| 地元の芸術家が全国大会の候補に名前をあげた。 | |
| ・ | 대회에서 우승하고 나서 이름이 팔렸어요. |
| 大会で優勝してから名が売れました。 | |
| ・ | 깍두기를 만들려고 무를 나박나박 썰었다. |
| 大根キムチのために大根を切った。 |
