<大変の韓国語例文>
| ・ | 험준한 경사면을 오르는 것은 힘들지만 경치는 훌륭하다. |
| 険しい斜面を登るのは大変だが、景色は素晴らしい。 | |
| ・ | 굉장히 잘 어울리세요. |
| 大変よくお似合いですよ。 | |
| ・ | 애가 자꾸 보채기에 달래느라 혼났어. |
| 子供がしきりにむずかるので、あやすのが大変だったわ。 | |
| ・ | 그 산은 오르기가 힘들었다. |
| その山は登るのが大変だった。 | |
| ・ | 그 일은 힘들지만 보람이 있다. |
| その仕事は大変だけれどもやりがいがある。 | |
| ・ | 힘이 들다. |
| 大変だ。 | |
| ・ | 힘들어 하는 그에게 다 같이 격려를 보냅시다. |
| 大変そうにする彼に皆一緒に激励を送りましょう。 | |
| ・ | 폐를 끼쳐서 대단히 죄송합니다. |
| ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。 | |
| ・ | 어제는 폐를 끼쳐서 정말 죄송했습니다. |
| 昨日は迷惑をかけまして、大変申し訳ございませんでした。 | |
| ・ | 주차 공간이 좁아서 차를 세우기가 힘들어요. |
| 駐車スペースが狭くて、車を停めるのが大変です。 | |
| ・ | 협소한 주방에서 요리하는 것은 힘들다. |
| 狭くて小さいキッチンで料理をするのは大変だ。 | |
| ・ | 정신적, 육체적으로 힘들었다. |
| 精神的、肉体的に大変だった。 | |
| ・ | 간호사가 의사보다 더 힘든 거 같아요. |
| 看護師が医者よりもっと大変そうです。 | |
| ・ | 산에 올라가다가 너무 힘들어서 도중에 내려왔어요. |
| 山に登っていったが大変で途中で降りました。 | |
| ・ | 지치고 힘든 고비들도 여러 번 있었다. |
| 疲れて大変な峠が何度もあった。 | |
| ・ | 집세가 너무 비싸서 힘들다. |
| 家賃がとても高くて大変だ。 | |
| ・ | 지금 그거 구하기 힘들어요. |
| 今それを手に入れるのは大変です。 | |
| ・ | 부의금을 주셔서 큰 도움이 되었습니다.진심으로 감사드립니다. |
| お香典をいただき、大変助かりました。心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 블루칼라 일은 때로는 육체적으로도 정신적으로도 힘듭니다. |
| ブルーカラーの仕事は、時には肉体的にも精神的にも大変なものです。 | |
| ・ | 돈을 많이 벌어도 괴롭고 힘들다면 그것은 좋은 직업이 아닙니다. |
| お金をたくさん稼いでも、つらく大変だったら、それはよい職業ではありません。 | |
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 정말 먹고살기 힘들어요. |
| 最近景気が悪くて生活するのはとても大変です。 | |
| ・ | 먹고살기 힘들어요 |
| 食べて暮らすのが大変です。 | |
| ・ | 이거 정말 큰일인걸. |
| これは本当に大変だよ。 | |
| ・ | 아휴, 살 거리는 많은데 맨날 돈은 부족하고 큰일이에요. |
| はあ、買うものは多いけどいつも、お金は足りないし、大変ですよ。 | |
| ・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
| 理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
| ・ | 그렇게 행동한다면 된통 혼이 나는 수가 있다. |
| そのように行動するとひどく大変な目に遭うだろう。 | |
| ・ | 말도 마요. 그 놈은 또라이예요! |
| 大変ってもんじゃないよ。あいつはイカれてますよ! | |
| ・ | 말도 마세요. |
| もちろん大変ですよ。 | |
| ・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
| 会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
| ・ | 엄마가 너를 낳을 때 얼마나 힘들었는 줄 아니? |
| 母さんがあなたを生んだ時にどんなに大変だったか知っているの? | |
| ・ | 우리 애는 덩치만 컸지 다른 아이들보다 민첩하지 못해 따라가기가 힘들었다. |
| 我が子は、図体ばかり大きくて他の子よりのろまで付いて行くのが大変だった。 | |
| ・ | 요즘 알바 구하기가 너무 힘들어요. |
| 最近バイトの人を見つけるのがとても大変です。 | |
| ・ | 심려를 끼쳐 드려서 송구스럽기 이를 데 없습니다. |
| ご心配をお掛けして大変恐れ入ります。 | |
| ・ | 죽겠어. |
| 死にそう。(大変だ) | |
| ・ | 이 책은 번역이 잘못되어 이해하는데 어려웠다. |
| この本は、翻訳が間違って理解するのに大変だった。 | |
| ・ | 어떡하냐 큰일이네. |
| 大変だなあ。 | |
| ・ | 어떡해. 큰일 났어. |
| どうしよう、大変だ。 | |
| ・ | 후의에 대단히 감사드립니다. |
| ご厚意に大変感謝します。 | |
| ・ | 좀 어렵지만 그럭저럭 말할 수 있어요. |
| 大変ですがどうにかこうにか話せます。 | |
| ・ | 그의 피아노 연주는 대단히 훌륭했다. |
| 彼のピアノ演奏は大変立派だった。 | |
| ・ | 시간이 없어 죽겠어요. |
| 時間がなくて大変です。 | |
| ・ | 육아에서 가장 힘든 것은 자유롭게 행동할 수 있는 시간이 거의 없어져 버린 거예요. |
| 子育てで一番大変なのは自由に行動できる時間がほぼなくなってしまうことです。 | |
| ・ | 아이 키우기가 이렇게 어려운 줄 몰랐어요. |
| 子育てがこんなに大変だと思わなかったです。 | |
| ・ | 야채를 재배하는 것은 매우 어려울 것 같아서 소를 키우기로 했어요. |
| 野菜を作るのは大変難しい気がするので、牛を飼うことにしました。 | |
| ・ | 공사 현장에서 막노동하기가 힘에 부치지 않으세요? |
| 工事現場で肉体労働するのは大変じゃないですか。 | |
| ・ | 산에서 자칫 잘못해서 발을 헛디디기라도 하면 큰일난다. |
| 山でまかり間違って足を踏み外したりでもすれば、大変なことになる。 | |
| ・ | 아침에 일찍 일어나는 건 힘들지만 승객이 별로 없는 시발전차로 통근합니다. |
| 早起きするのは大変ですが、すいているので始発電車で通勤します。 | |
| ・ | 변호사보다 판사가 더 힘들거 같애. |
| 弁護士より判事がもっと大変そう。 | |
| ・ | 어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요. |
| 辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。 | |
| ・ | 민둥산을 건강한 숲으로 되돌리는 것은 힘들다. |
| はげ山を健やかな森に戻すのは大変だ 。 |
