<必要の韓国語例文>
| ・ | 발등의 불을 끄기 위해 즉시 대책을 세울 필요가 있다. |
| 目の前の危機をかわすために、早急に対策を講じる必要がある。 | |
| ・ | 그와의 관계는 말이 필요 없어서 더 이상 설명할 필요가 없다. |
| 彼との関係は言わずとも通じてるから、もう説明する必要はない。 | |
| ・ | 아이에게는 선악을 가리는 교육이 필요하다. |
| 子どもには善悪をわきまえる教育が必要だ。 | |
| ・ | 프로젝트가 실패해서 원점으로 돌려야 한다. |
| プロジェクトが失敗したので、最初に戻す必要がある。 | |
| ・ | 월척을 낚기 위해서는 신중한 계획이 필요하다. |
| 大物を釣るためには、慎重な計画が必要だ。 | |
| ・ | 새로운 일정을 정하기 위해 다시 날짜를 잡을 필요가 있다. |
| 新しい日程を決めるために日を改める必要がある。 | |
| ・ | 그의 사정으로 다시 날짜를 잡을 필요가 있었다. |
| 彼の都合で日を改める必要があった。 | |
| ・ | 취하는 서면으로 해야 한다. |
| 取り下げは書面で行う必要がある。 | |
| ・ | 폭력 행위는 엄벌에 처하는 것이 필요하다. |
| 暴力行為を厳罰に処することが必要だ。 | |
| ・ | 증거를 잡기 위해 추가 조사가 필요하다. |
| 証拠を掴むために、さらなる調査が必要だ。 | |
| ・ | 판결이 선고되면 양측은 그 후 대응을 고민해야 한다. |
| 判決が宣告されると、どちらの側もその後の対応を考える必要がある。 | |
| ・ | 이 집의 소유권을 증명할 서류가 필요하다. |
| この家の所有権を証明する書類が必要だ。 | |
| ・ | 소유권을 양도하는 계약을 체결해야 한다. |
| 所有権を譲渡する契約を結ぶ必要がある。 | |
| ・ | 이해관계를 조정하기 위해 시간이 필요하다. |
| 利害関係を調整するために、時間が必要だ。 | |
| ・ | 손해배상을 청구하려면 적절한 증거를 모아서 법적인 절차를 이용할 필요가 있습니다. |
| 損害賠償を請求するには、適切な証拠を揃えて法的な手続きを利用する必要があります。 | |
| ・ | 남편의 무죄를 밝히기 위해서 그의 증언이 필요합니다. |
| 夫の無罪を明らかにするため彼の証言が必要です。 | |
| ・ | 그 문제를 해결하기 위해서는 소송을 일으켜야 할 수도 있다. |
| その問題を解決するためには、訴訟を起こす必要があるかもしれない。 | |
| ・ | 판결을 내리기 전에 증거를 철저히 확인할 필요가 있다. |
| 判決を下す前に、証拠をしっかり確認する必要がある。 | |
| ・ | 문제가 해결되지 않으면 법적 대응을 검토할 필요가 있다. |
| 問題が解決しない場合、法的対応を検討する必要がある。 | |
| ・ | 민주주의는 참가자의 합의가 필요합니다. |
| 民主主義は参加者の合議が必要です。 | |
| ・ | 긴장을 완화하기 위해 휴식 시간이 필요하다. |
| 緊張を和らげるためにリラックスする時間が必要だ。 | |
| ・ | 퍼즐을 맞추는 데는 인내력이 필요하다. |
| パズルを合わせるのは忍耐力が必要だ。 | |
| ・ | 난관을 극복하기 위해서는 계획과 노력이 필요하다. |
| 難関を克服するためには、計画と努力が必要だ。 | |
| ・ | 새로운 일을 시작하기 위해 첫발을 떼는 용기가 필요하다. |
| 新しい仕事を始めるために、第一歩を踏み出す勇気が必要だ。 | |
| ・ | 예산이 부족해서 계획을 백지로 돌리고 다시 계획해야 해요. |
| 予算が足りないので、計画を白紙に返して再計画する必要があります。 | |
| ・ | 반기를 드는 것은 때로는 용기가 필요해요. |
| 反旗をあげることは、時には勇気が必要です。 | |
| ・ | 국내뿐만 아니라 세계 정세에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
| 国内だけではなく、世界情勢にも目を向ける必要があります。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 반드시 끝을 봐야 해요. |
| このプロジェクトは必ず最後までやる必要がある。 | |
| ・ | 금단 증상이 심해지면 전문적인 치료가 필요할 수 있습니다. |
| 禁断症状が強くなった場合は、専門的な治療が必要かもしれません。 | |
| ・ | 때로는 한 발 물러서는 용기도 필요합니다. |
| 時には、一歩下がる勇気も必要です。 | |
| ・ | 정식 허가를 취득할 필요가 있다. |
| 正式な許可を取得する必要がある。 | |
| ・ | 국제적인 규칙을 제정할 필요가 있다. |
| 国際的なルールを制定する必要がある。 | |
| ・ | 회사가 정상을 지키기 위해서는 항상 혁신을 계속해야 한다. |
| 会社がトップを守るためには、常に革新を続けることが必要だ | |
| ・ | 계란찜을 만들려면 달걀이 필요해요. |
| ケランチムを作るためには卵が必要です。 | |
| ・ | 노쇼를 방지하기 위한 대책이 필요해요. |
| ノーショーを防ぐための対策が必要です。 | |
| ・ | 노쇼를 방지하기 위해 선결제가 필요합니다. |
| ノーショーを防ぐために前払いが必要です。 | |
| ・ | 김치찜을 만들려면 숙성 김치가 필요해요. |
| キムチチムを作るには熟成キムチが必要です。 | |
| ・ | 호떡을 만들려면 프라이팬이 필요해요. |
| ホットクを作るにはフライパンが必要です。 | |
| ・ | 계정 생성에는 이메일 주소가 필요합니다. |
| アカウントの作成にはメールアドレスが必要です。 | |
| ・ | 이 문제에 대해 다시 검토할 필요가 있습니다. |
| この問題について再度検討する必要があります。 | |
| ・ | 스팸 메일에는 주의가 필요합니다. |
| 迷惑メールには注意が必要です。 | |
| ・ | 그의 성공은 화무십일홍이었고, 이제는 새로운 도전이 필요하다. |
| 彼の成功は花無十日紅であり、今は新しい挑戦が必要だ。 | |
| ・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하지만, 때로는 방향 전환도 필요하다. |
| 10回叩いても倒れない木はないと言うが、時には方向転換も必要だ。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다니, 그들끼리 모여서 소통하는 자리가 필요하다. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知るので、彼ら同士で集まってコミュニケーションを取る場が必要だ。 | |
| ・ | 사업에서 초기 투자와 관리를 소홀히 하면 호미로 막을 것을 가래로 막게 된다. |
| 鍬で防げるものを杖で防がないためには、早期対応が必要だ。 | |
| ・ | 찬물도 위아래가 있듯이 어떤 조직에도 질서가 필요하다. |
| 冷たい水にも上下があるように、どんな組織にも秩序が必要だ。 | |
| ・ | 거대화하는 시장에 대응하기 위해 전략을 변경할 필요가 있습니다. |
| 巨大化する市場に対応するために、戦略を変更する必要があります。 | |
| ・ | 배신자에게는 엄격한 처벌이 필요합니다. |
| 裏切者に対しては、厳しい処罰が必要です。 | |
| ・ | 속임수를 간파하는 힘이 필요하다. |
| ごまかしを見破る力が必要だ。 | |
| ・ | 등정에 필요한 장비를 준비했습니다. |
| 登頂に必要な装備を準備しました。 |
