<急の韓国語例文>
| ・ | 경찰관을 사건 현장에 급파했다. |
| 警察官を事件現場に急派した。 | |
| ・ | 뿔난 형이 나에게 소리를 질렀다. |
| 怒った兄が急に声を上げた。 | |
| ・ | 회의가 긴급한 사정으로 중단되었다. |
| 会議が緊急の事情で中断された。 | |
| ・ | 의료 기기 시장은 빠르게 성장하고 있습니다. |
| 医療機器市場は急速に成長しています。 | |
| ・ | 산의 사면은 매우 가파르다. |
| 山の斜面はとても急だ。 | |
| ・ | 이 산의 경사면은 매우 가팔라요. |
| この山の傾斜面はとても急です。 | |
| ・ | 성격이 급해서 너무 서둘렀어요. |
| 性格がせっかちだから、急ぎすぎました。 | |
| ・ | 빨리 가자. 늦겠다. |
| 急いで行こう。遅れるよ。 | |
| ・ | 환자는 헬기로 급히 병원으로 옮겨졌다. |
| 患者は、ヘリコプターで急いで病院に搬送された。 | |
| ・ | 여행을 가려고 했는데 급한 일이 생겨서 계획을 취소했다. |
| 旅行に行こうとしていたら急用でがきて計画を取り消した。 | |
| ・ | 갑자기 취소라니 어째서입니까? |
| 急にキャンセルだなんてどうしてですか? | |
| ・ | 세상에! 그 사람이 갑자기 죽었대요. |
| 信じられない!その人が急に死んだそうですよ。 | |
| ・ | 냉동 채소를 급속 해동했다. |
| 冷凍野菜を急速解凍した。 | |
| ・ | 갑자기 억울한 생각이 들었어요. |
| 急に悔しい気持ちになりました。 | |
| ・ | 긴급 대응반이 바로 조직되었다. |
| 緊急対応班がすぐに組織された。 | |
| ・ | 관성 때문에 급정거할 때 사람이 앞으로 넘어질 수 있다. |
| 慣性のために、急停止時に人は前に倒れる。 | |
| ・ | 대회 준비가 빠른 속도로 추진되고 있다. |
| 大会の準備が急ピッチで推進されている。 | |
| ・ | 갑자기 필요해서 저금에서 인출했다. |
| 急に必要になり、貯金から引き出した。 | |
| ・ | 변곡점을 지나자 상황이 급변했다. |
| 変曲点を過ぎると、状況は急に変わった。 | |
| ・ | 발등에 불이 떨어진 상황이다. |
| 火急の状況だ。 | |
| ・ | 발등에 불이 떨어져서 급히 일했다. |
| 切羽詰まって急いで仕事をした。 | |
| ・ | 급사를 띄우다. |
| 急使を飛ばす。 | |
| ・ | 기한이 임박했으니 서둘러 제출하세요. |
| 期限が差し迫っていますので急いで提出してください。 | |
| ・ | 마감일이 임박해서 서둘러야 한다. |
| 締め切りが差し迫っているので急がなければならない。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 벌러덩 넘어졌다. |
| 子どもが急にばったりと転んだ。 | |
| ・ | 중국은 경제적으로 빠르게 성장하는 강대국이다. |
| 中国は経済的に急速に成長している強大国だ。 | |
| ・ | 환율이 급락 후 다시 반등했다. |
| 為替レートが急落した後、再び反発した。 | |
| ・ | 지인과의 약속이 갑자기 취소되었다. |
| 知人との約束が急にキャンセルされた。 | |
| ・ | 공중분해를 막기 위해 긴급 회의를 소집했다. |
| 空中分解を防ぐために緊急会議を招集した。 | |
| ・ | 출퇴근 시간대에 지하철 승객이 폭증한다. |
| 通勤時間帯に地下鉄の乗客が急増する。 | |
| ・ | 여름에 전기 사용량이 폭증한다. |
| 夏には電気の使用量が急激に増える。 | |
| ・ | 경기 침체로 실업자가 폭증할 우려가 있다. |
| 景気悪化で失業者が急増する恐れがある。 | |
| ・ | 최근 인터넷 사용자가 폭증했다. |
| 最近、インターネット利用者が急激に増えた。 | |
| ・ | 그는 기술 수준이 점프하여 빠르게 성장했다. |
| 彼は技術レベルが飛躍的に向上し、急速に成長した。 | |
| ・ | 물가가 갑자기 뛰었다. |
| 物価などが急に跳ね上がった。 | |
| ・ | 투숙객 수가 급격히 증가해서 예약이 어려워졌다. |
| 宿泊客の数が急増し、予約が困難になった。 | |
| ・ | 좌초된 배를 구조하기 위해 긴급 출동했다. |
| 座礁した船を救助するために緊急出動した。 | |
| ・ | 서둘러 가방을 메고 집을 나섰어요. |
| 急いでかばんを背負って家を出た。 | |
| ・ | 음모론이 인터넷에서 급속히 퍼졌다. |
| 陰謀論がネットで急速に拡散した。 | |
| ・ | 음모론에 속는 사람이 급증하고 있다. |
| 陰謀論に騙される人が急増している。 | |
| ・ | 너무 서둘러서 밀어붙이다 보니 문제가 생겼다. |
| あまりにも急いで事を進めたので問題が起きた。 | |
| ・ | 갑자기 문이 열려서 그는 기겁하며 돌아봤다. |
| 急にドアが開いて、彼はぎょっとして振り返った。 | |
| ・ | 갑자기 큰 소리가 나서 나는 기겁을 했다. |
| 急に大きな音がして、私は心臓が止まるほど驚いた。 | |
| ・ | 기병대는 급히 전선으로 향했습니다. |
| 騎兵隊は急いで前線に向かいました。 | |
| ・ | 갑작스러운 용무로 수업에 불참했습니다. |
| 急な用事で授業を不参加しました。 | |
| ・ | 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
| 騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
| ・ | 이번 스캔들로 지지율이 급락했다. |
| 今回のスキャンダルで支持率が急落した。 | |
| ・ | 급속히 늘어난 원금과 금리 인상에 따른 이자 부담이 자영업자를 채무불이행으로 내몰고 있다. |
| 急速に増えた元金と利上げによる利子負担が自営業者を債務不履行に陥れている。 | |
| ・ | 뜨거운 햇볕 아래에서 수분이 빠르게 증발되며 농축돼요. |
| 強い日差しの下で水分が急速に蒸発し、濃縮されます。 | |
| ・ | 차량들이 긴급 출동에 동원되었다. |
| 車両が緊急出動に動員された。 |
