<急の韓国語例文>
| ・ | 혈액형을 판정할 시간이 없어 응급용 O형 혈액을 수혈했다. |
| 血液型を判定する時間がおらず、応急用O型血液を輸血した。 | |
| ・ | 열파가 계속되면 전력 수요가 급증할 수 있습니다. |
| 熱波が続くと、電力の需要が急激に増加することがあります。 | |
| ・ | 급작스러운 전락으로 그는 큰 부상을 입었습니다. |
| 急な転落により、彼は大けがをしました。 | |
| ・ | 전락사고가 발생하여 경찰이 현장으로 출동했다. |
| 転落事故が発生して、警察が現場に急行した。 | |
| ・ | 피해액을 줄이기 위해 신속한 대응이 필요하다. |
| 被害額を減らすために早急な対応が必要だ。 | |
| ・ | 너무 서두르지 말고 쉬엄쉬엄 가요. |
| あんまり急がずにゆっくり行きましょう。 | |
| ・ | 그는 항상 쉬엄쉬엄하고, 그렇게 서두르지 않는다. |
| 彼はいつも休み休みして、あまり急がない。 | |
| ・ | 그렇게 급하게 먹지 마. 마치 걸신이 들린 것 같아. |
| そんなに急いで食べなくてもいいよ。まるで食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
| ・ | 그는 급히 걸어가며 숨을 헐떡거리고 지쳐 있었다. |
| 彼は急いで歩いて息を切らし、疲れ切っていた。 | |
| ・ | 급하게 먹어서 사레들렸다. |
| 急いで食べたせいでむせてしまった。 | |
| ・ | 급한데 일부러 돌아서 가버렸다. |
| 急いでいるのに、わざわざ遠回りをしてしまった。 | |
| ・ | 오줌이 마려워서 급하게 집으로 갔다. |
| おしっこがしたくて急いで帰った。 | |
| ・ | 지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
| さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 | |
| ・ | 급하게 뛰고 나서 숨을 고르기 위해 앉아서 쉬었다. |
| 急いで走った後、息を整えるために座って休んだ。 | |
| ・ | 그는 갑자기 마음이 변한 듯, 참가하기로 결정했다. |
| 彼は急に心が変わったようで、参加することに決めた。 | |
| ・ | 늦기 전에 길을 서둘러야 한다. |
| 遅くならないうちに道を急がないといけない。 | |
| ・ | 늦을 것 같아서 길을 서두르고 있었다. |
| 遅刻しそうで道を急いでいた。 | |
| ・ | 그녀는 빨리 집에 가고 싶어서 길을 서둘렀다. |
| 彼女は早く帰りたかったので、道を急いだ。 | |
| ・ | 비가 올 것 같으니 길을 서둘러야 한다. |
| 雨が降りそうだから、道を急ぐべきだ。 | |
| ・ | 중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
| 大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 | |
| ・ | 그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
| 彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 | |
| ・ | 일이 끝난 후 급히 끼니를 때웠다. |
| 仕事が終わった後、急いで食事を済ませた。 | |
| ・ | 갑자기 허전함을 느끼는 순간도 있습니다. |
| 急に寂しさを感じる瞬間もあります。 | |
| ・ | 갑자기 추워져서 몸살을 앓게 되었다. |
| 急に寒くなって、ひどい風邪をひいてしまった。 | |
| ・ | 그가 갑자기 휴대폰을 확인하기 시작해서 뭔가 낌새를 챘다. |
| 彼が急に携帯電話をチェックし始めたので、何か気づいた。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 서두르지 않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다. |
| あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。 | |
| ・ | 뜬금없이 가슴이 먹먹해지면서 눈물이 흐를 때가 있습니다. |
| 急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。 | |
| ・ | 그 한마디에 그녀의 안색이 갑자기 굳어졌다. |
| その一言で彼女の顔色が急にこわばった。 | |
| ・ | 상사가 갑자기 질문해서 진땀이 났다. |
| 上司に急に質問されて、脂汗をかいた。 | |
| ・ | 급히 불을 잡지 않으면 집이 전소될 것이다. |
| 急いで火を消し止めないと、家が全焼してしまう。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 한시가 급하기 때문에, 작업을 신속히 진행해야 한다. |
| そのプロジェクトは一刻を争うため、作業を早急に進めなければならない。 | |
| ・ | 누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다. |
| 誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。 | |
| ・ | 그 사람이 갑자기 말문이 터져서 모두 놀랐다. |
| あの人が急に話し始めて、みんなびっくりした。 | |
| ・ | 처음에는 아무 말도 하지 않았지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| 最初は何も言わなかったが、急に話し始めた。 | |
| ・ | 그녀는 긴장했지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| 彼女は緊張していたが、急に話し始めた。 | |
| ・ | 서로 어색했지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| お互いに気まずかったけど、急に話し始めた。 | |
| ・ | 처음에는 조용했는데 갑자기 말문이 터졌다. |
| 最初は黙っていたが、急に話し始めた。 | |
| ・ | 어떤 계기가 있어서 갑자기 말문이 터졌다. |
| 何かきっかけがあって急に話し始めた。 | |
| ・ | 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다. |
| 彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 말문이 터져서 깜짝 놀랐어요. |
| 赤ちゃんが急に話し始めてびっくりしました。 | |
| ・ | 곧 지하철이 끊기니까 서둘러야 해. |
| もうすぐ終電がなくなるから急ごう。 | |
| ・ | 새로운 비즈니스 모델은 호황을 누리며 급속히 성장하고 있다. |
| 新しいビジネスモデルは好況を享受し、急速に成長している。 | |
| ・ | 갑자기 앞차가 급정거해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 突然前の車が急停車して、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 차가 튀어나와서 간이 콩알만 해졌다. |
| 急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 문이 열려서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 急にドアが開いて肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 차가 튀어나와서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 지진이 일어나서 간 떨어질 뻔했다. |
| 急に地震が起きて、肝を潰した。 | |
| ・ | 차가 갑자기 튀어나와서 간 떨어질 뻔했다. |
| 車が急に飛び出してきて、肝を潰した。 | |
| ・ | 긴급 상황에서 기지를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다. |
| 緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。 | |
| ・ | 그는 긴급 상황에서 기지를 발휘하여 모두를 도왔다. |
| 彼は緊急事態に機転を利かせて、みんなを助けた。 |
