<の韓国語例文>
・ | 아버지는 아들의 무죄를 조금도 의심하지 않았다. |
父親は息子の無罪を露ほども疑っていなかった。 | |
・ | 내 아들은 돈을 물 쓰듯 한다. |
私の息子はお金を湯水のように使う。 | |
・ | 일본에 야생 비단뱀은 서식하지 않습니다! |
日本に野生のニシキヘビは生息していません! | |
・ | 아들은 유치원생이에요. |
息子は幼稚園児だ。 | |
・ | 현재 아들과 딸은 대학생입니다. |
現在、息子と娘は大学生です。 | |
・ | 아들은 지금 대학교에 재학 중이에요. |
息子は今大学に在学中です。 | |
・ | 코나 입으로 내쉬고 폐에서 배출된 숨을 날숨이라고 한다. |
鼻や口から吐き、肺から排出された息を呼気という。 | |
・ | 들숨이란 들이마시는 숨을 뜻한다. |
吸気とは吸い込んだ息のことを意味する。 | |
・ | 사춘기 아들이 자꾸 토를 달고 반항을 한다. |
思春期の息子がしきりに文句をつけて反抗する。 | |
・ | 그는 아들의 장래가 근심거리다. |
私は息子の将来が気がかりだ。 | |
・ | 낮잠 한숨 자다. |
昼寝を一息する。 | |
・ | 정신없이 바빠서 한숨 돌릴 겨를도 없었다. |
ひどく忙しくて一息つく間もなかった。 | |
・ | 아들을 유학시키기 위해서 돈을 만들었습니다. |
息子を留学させるためにお金を工面しました。 | |
・ | 뇌를 휴식시키는데는 아무 것도 생각하지 않는 게 최고다. |
脳を休息させるには、何も考えないのが一番だ。 | |
・ | 겨우 한숨 돌렸다. |
やっと一息ついた。 | |
・ | 많이 뛰면 심장이 두근거리고 숨을 헉헉거린다. |
たくさん走ると、心臓がドキドキして、息がはあはあする。 | |
・ | 격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다. |
激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。 | |
・ | 이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
今回は息子に固く告げた。 | |
・ | 끝까지 아들을 지지하고 응원한다. |
最後まで息子を支持して応援する。 | |
・ | 아들은 머리가 그리 좋은 것 같지는 않아 보여요. |
息子はさほど頭がいいようには見えないですよ。 | |
・ | 아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다. |
息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。 | |
・ | 아들에게 담배 끊으라고 귀에 못이 박히도록 얘기했지만 내 말을 듣지 않아요. |
息子にタバコをやめなさいと耳に釘が刺さるほど言ったのに、私の話を聞きません。 | |
・ | 순록은 북극권에서 아한대에 걸쳐 생식하고 있다. |
トナカイは北極圏から亜寒帯にかけて生息している。 | |
・ | 아들은 미래에 대해 별생각 없이 지낸다. |
息子は未来について特に考えないで過ごしている。 | |
・ | 아들 내외가 주말마다 집에 와서 온종일 나와 함께 보냈다. |
息子夫婦が毎週末家にやって来て、一日中私と一緒に過ごした。 | |
・ | 아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다. |
息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。 | |
・ | 내 아들이지만,성질이 더럽다. |
私のの息子だけれど性格が悪い。 | |
・ | 이 지역에는 깨끗한 물이 흐르는 풍부한 자연과 다양한 역사와 전통이 살아 있다. |
この地域には、清らかな水が流れる豊富な自然と、さまざまな歴史や伝統が息づいています。 | |
・ | 아들은 진로 문제로 고민하고 있어요. |
息子は進路のことで悩んでいます。 | |
・ | 아들의 결혼 문제로 부모님께서 걱정을 많이 하신다. |
息子の結婚の問題に両親がとても心配なさる。 | |
・ | 아들이 좀 촐랑거려요. |
息子がちょっとおっちょこちょいです。 | |
・ | 소극적인 아들이 밝고 적극적인 아이로 변했다. |
消極的な息子が、明るく積極的な子に変わった。 | |
・ | 아들은 고등학교에 들어가자 과묵해졌다. |
息子は高校に入ってから寡黙になった。 | |
・ | 갯벌에는 조개류와 게류 등이 서식하고 있다. |
干潟には貝類やカニ類などが生息している。 | |
・ | 할 수만 있다면 언제까지고 아들의 곁을 지켜주고 싶었다. |
出来る事ならいつまででも息子の傍を守りたかった。 | |
・ | 좁은 방에 들어가면 왠지 갑갑한 느낌이 들어요. |
なんか狭い部屋に入ったりすると 息苦しい感じがします。 | |
・ | 숨이 차 헐떡이다. |
息が苦しくてあえぐ。 | |
・ | 그녀는 헐떡이며 말했다. |
彼女は息せき切って話した。 | |
・ | 헐레벌떡 달려왔다. |
息急き切って走って来た。 | |
・ | 헐떡거리며 달려가다. |
息せき切って駆けつける。 | |
・ | 한 사나이가 헐레벌떡 달려왔다. |
一人の男が息せききって走って来た | |
・ | 두 경관이 헐레벌떡 달려왔다. |
二人の警官が息せき切って駈けつけてきた。 | |
・ | 헐레벌떡 달려왔다. |
息せき切って走って来た。 | |
・ | 우럭 서식지는 어디인가요? |
クロソイの生息地はどこですか? | |
・ | 사고 처리가 얼추 끝나서 한시름 놓았다. |
事故処理が一通り終わって一息ついた。 | |
・ | 나는 정말로 불효 자식이었어요. |
私は本当に親不孝な息子でしたよ。 | |
・ | 아버지는 자식의 장래를 염려하고 있다. |
父は息子の将来を懸念する。 | |
・ | 아들은 시무룩해 가지고 대답도 안한다 |
息子はぶすっとして返事もしない。 | |
・ | 아들은 야단을 맞았다고 시무룩하게 토라져 있다. |
息子は怒られたからと仏頂面にすねている。 | |
・ | 아들이 화분을 깨어 놓고 시치미를 뗀다. |
息子は花瓶を割っておいてしらを切っている。 |