<の韓国語例文>
・ | 프로간장게장은 일본인에게 인기있는 가게다. |
プロカンジャンケジャンは日本人に人気のお店だ。 | |
・ | 한국은 지리적으로는 매우 가깝지만 습관이나 문화 매너 등은 일본과 조금 다릅니다. |
韓国は地理的にはとても近いのですが、習慣や文化、マナーは日本のものとちょっと違います。 | |
・ | 한국과 일본의 생활습관의 차이는 무엇입니까? |
韓国と日本の生活習慣の違いはなんですか。 | |
・ | 다도는 일본 문화 가운데서도 귀중한 것 중의 하나입니다. |
茶道は日本文化の中でも大事なものの一つです。 | |
・ | 한국에서 일본으로 전화를 걸었다. |
韓国から日本へ電話をかけた。 | |
・ | 저기, 미안합니다만,일본사람이세요? |
あの、すみませんけど、日本人ですか | |
・ | 그는 일본을 오가던 무역상이었다. |
彼は日本の間で貿易商をしていた。 | |
・ | 일본 경제는 당시 전례가 없는 호황이었다. |
日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
・ | 일본에서 대학 시험은 보통 2월에서 3월에 걸쳐 이루어 진다. |
日本では、大学の試験は、ふつう2月から3月にかけて行われる。 | |
・ | 일본에 LINE이 있다면 한국에는 카카오톡이 있어요. |
日本にラインがあれば、韓国にはカカオトークがあります。 | |
・ | 일본어 공부를 겸해서, 에니메이션이나 드마라를 보고 있어요. |
日本語の勉強を兼ねて、アニメやドラマを見ています。 | |
・ | 일본에서는 차는 좌측통행 사람은 우측통행입니다. |
日本で車は左側通行、人は右側通行です。 | |
・ | 일본에 있어서 차량은 좌측통행하도록 법률로 정해져 있습니다. |
日本における車両は左側通行することが法律で定められています。 | |
・ | 김 법인장은 현지법인이 설립될 때부터 지사장으로 일본법인을 이끌어왔다. |
キム法人代表は現地法人が設立された時から支社長として日本法人を導いてきた。 | |
・ | 동경에서 한국 기업의 일본 지점에서 일하고 있어요. |
東京で韓国企業の日本支店で働いています。 | |
・ | 일본 팬미팅을 성황리에 개최했다. |
日本ファンミーティングを盛況裏に開催した。 | |
・ | 일본에서 팬미팅을 가지게 된 소감이 어떠세요? |
日本でファンミーティングが開催されるようになった感想はいかがですか。 | |
・ | 일본 요리는 스키야키를 가장 좋아합니다. |
日本料理で、すき焼きが一番好きです。 | |
・ | 한류붐 때문에 한국어를 공부하는 일본인이 매우 많아 졌다. |
韓流ブームで韓国語を勉強する日本人がすごく多くなった。 | |
・ | 일본에서 살았던 이야기를 들려 주세요 |
日本で暮らした話を聞かせてください。 | |
・ | 일본에서는 야끼니쿠 타래에 찍어 먹어요. |
日本では焼肉のタレにつけて食べるんですよ。 | |
・ | 일본 주택은 목조 주택이 많다 |
日本の住宅は、木造家屋が多い。 | |
・ | 저는 이번 달 말에 일본으로 돌아갑니다. |
私は今月末に日本に戻ります。 | |
・ | 가까운 미래에 한국에서 일본까지 1시간 안에 갈 수 있게 됩니다. |
近い将来に韓国から日本まで1時間で行けるようになります。 | |
・ | 일본에 유학가기 위해서 일본어회화를 공부 중입니다. |
日本に留学行くために日本語会話を勉強中です。 | |
・ | 일본 선술 집에 가서 여러 가지 일본술을 맛봤다. |
日本の立ち飲み屋に行き、いろいろな日本酒を味わった。 | |
・ | 이자카야라고 하면 역시 일본술인 사케다. |
居酒屋ならやはりやはり日本酒のサケだ。 | |
・ | 한국 전통소주의 참맛을 일본에 소개하고 싶다 |
韓国伝統酎の醍醐味を日本に紹介したい。 | |
・ | 그는 어렸을 때 일본에서 자라서 발음이 자연스럽다. |
彼は、幼い頃日本で育ってだけに、発音が自然だ。 | |
・ | 일본어 공부를 시작한 지 일 년이 됐지만 아직 한자를 외우는 것이 어려워요. |
日本語の勉強を始めてから一年になりますが、いまだに漢字を覚えるのが難しいです。 | |
・ | 휘발유 가격이 급등하자 정부는 보조금을 확대했다. |
ガソリン価格が急騰すると日本政府は補助金を拡大した。 | |
・ | 암은 일본인의 사망원인 1위로 그 비율은 매년 증가하고 있습니다. |
癌は日本人の死因の1位で、その割合は年々増加しています。 | |
・ | 오늘 정말 날씨 좋다. |
今日本当に天気がいい。 | |
・ | 슬슬 일본 음식이 그리워지지 않나요? |
そろそろ日本食が恋しくなってきませんか? | |
・ | 한국과 일본은 가깝고도 먼 이웃나라였습니다. |
韓国と日本は近くて遠い隣国でした。 | |
・ | 8월15일은 한국의 광복절로 한국이 일본의 식민 통치로부터 해방된 날입니다. |
月15日は韓国の光復節で、韓国が日本の植民地統治から解放された日です。 | |
・ | 한국을 방문하는 일본인은 90일간 이내의 체재에 한해서 무비자로 입국이 가능합니다. |
韓国を訪問する日本人は、90日間以内の滞在に限りノービザで入国ができます。 | |
・ | 이 호텔에는 일본말 할 수 있는 사람은 있나요? |
このホテルには日本語を話せる人はいますか? | |
・ | 일본은 한국의 중요한 경제 협력 파트너입니다. |
日本は韓国の重要な経済協力パートナーです。 | |
・ | 최근 일본에서 한류가 다시 붐을 일으키고 있다. |
最近、日本で韓流ブームがまた起きている。 | |
・ | 경주는 일본으로 말하면 교토, 나라와 같은 존재라고 할 수 있습니다. |
慶州は日本で言う京都・奈良のような存在であると言えます。 | |
・ | 일본어로 된 안내 책자 있어요? |
日本語のパンフレットありますか? | |
・ | 엔화 약세 원화 강세로 관광객이 감소했기 때문에 일본어가이드의 수요가 감소 추세에 있다. |
円安ウォン高で観光客が減少したため、日本語ガイドの需要が減少傾向にある。 | |
・ | 일본어 가이드 분은 계십니까? |
日本語ガイドの方はいらっしゃいますか。 | |
・ | 올해 일본을 가장 많이 방문한 외국인 관광객은 한국인인 것으로 나타났다. |
今年、日本を最も多く訪れた外国人観光客は、韓国人であることが分かった。 | |
・ | 한국은 세계표준시보다 9시간 빠르며 일본과의 시차는 없습니다. |
韓国は世界標準時より9時間早く、日本との時差はありません。 | |
・ | 일본과 한국은 시차가 없습니다. |
日本と韓国には時差がありません。 | |
・ | 일본말 할 수 있는 분 있어요? |
日本語を話せる人はいますか? | |
・ | 언니는 번화가 중심에 있는 일식당에서 점장으로 일하고 있다. |
姉は繁華街の中心にある日本食の食堂で店長として働いている。 | |
・ | 일본 오락 산업 중에서도 중심이라 불리는 것이 만화다. |
日本娯楽産業の中でも中心であるといわれるのが漫画である。 |