<の韓国語例文>
・ | 아이에게는 부모의 말을 듣지 않고 반항하는 시기가 있다. |
子供には、親の言うことを聞かず、反抗する時期がある。 | |
・ | 라마단 시기는 영적인 시간이며, 신에게 가까워지는 기간이에요. |
ラマダン時期は霊的な期間であり、神に近づく期間なのです。 | |
・ | 조수 간만이란 해수면이 12시간 또는 24시간 주기로 상하로 움직이는 것을 말합니다. |
潮の満ち引きとは、海面が12時間または24時間の周期で上下に動くことです。 | |
・ | 자라는 정기적으로 물 위의 공기를 호흡해야 합니다. |
スッポンは、定期的に水上の空気を呼吸する必要があります。 | |
・ | 양서류는 유생 때는 물속에서 아가미 호흡을 하며 생활합니다. |
両生類は、幼生の時期は水中でエラ呼吸をして生活します。 | |
・ | 마지못한 사정이 있어 결혼식을 연기했어요. |
やむをえない事情があって結婚式を延期しました。 | |
・ | 우리는 마지못한 사정으로 그 모임을 연기했다. |
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
・ | 언젠가 세계 강호들을 물리칠 것으로 기대된다. |
いつか世界の強豪を倒すことが期待されている。 | |
・ | 일년초는 그해 개화기에 모든 에너지를 소진한다. |
一年草は、その年の開花期に全てのエネルギーを使い果たす。 | |
・ | 벼 수확철에는 축제를 한다. |
稲の収穫期にはお祭りをする。 | |
・ | 수확철은 2개월간 계속됩니다. |
収穫期間は2ヶ月間続きます。 | |
・ | 수확철을 맞은 논밭의 농작물 |
収穫期を迎えた田畑の農作物 | |
・ | 호박 수확철은 언제인가요? |
かぼちゃの収穫時期はいつですか? | |
・ | 블루베리 수확철을 맞았습니다! |
ブルーベリー、収穫期を迎えました! | |
・ | 정기적인 검사에서 징후를 발견하는 것이 중요합니다. |
定期的な検査で兆候を発見することが大切です。 | |
・ | 예기치 못한 클레임을 받는 경우도 있습니다. |
予期せぬクレームを受ける場合もあります。 | |
・ | 그녀는 저녁 식사 초대를 기대하는 듯한 말을 은근슬쩍 흘렸다. |
彼女は夕食への招待を期待するようなことばをそれとなく漏らした。 | |
・ | 상해죄의 형기는 어느 정도입니까? |
傷害罪の刑期はどれくらいですか。 | |
・ | 왕세자는 차기 왕위를 이을 사람입니다. |
王世子は次期王位を継ぐ者です。 | |
・ | 한때 너무 이 노래를 좋아해서 하루에도 몇 번씩 들었던 적이 있어요. |
一時期本当にこの曲が好きで一日に何回も聞いたことがあります。 | |
・ | 그는 차기 사장으로 발탁되었다. |
彼は、次期社長に抜擢された。 | |
・ | 아무리 뛰어난 재능을 지녔다 해도 힘든 시기는 찾아오기 마련이다. |
いくら秀でた才能を持ったとしても、辛い時期が来るものだ。 | |
・ | 삼림욕에는 다양한 효과를 기대할 수 있어요. |
森林浴には、さまざまな効果が期待できるんです。 | |
・ | 삼림욕은 매우 건강하고 다양한 효과가 기대됩니다. |
森林浴はとても健康的で、様々な効果が期待されています。 | |
・ | 정기적으로 걸레질을 함으로써 바닥에 더러움이 쌓이는 것을 방지할 수 있습니다. |
定期的に雑巾がけをすることで、床に汚れが蓄積するのを防げます。 | |
・ | 세금 납세 이행을 청구하기 위해 납기 기한 후 30일 이내에 독촉장을 송부합니다. |
税金の納税の履行を請求するために、納期限後30日以内に督促状を送付します。 | |
・ | 차관은 상당히 장기적이며, 저금리로 대부해주는 것이 특징입니다. |
借款は、非常に長期間であることと、低金利に貸し付けれれるのが特徴です。 | |
・ | 부모님은 내가 그 대학에 입학할 것을 기대하고 있다. |
両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
・ | 거품 경제의 붕괴에 의해 미술품 시장도 장기 침체를 피할 수 없었다. |
バブル経済の崩壊により、美術品市場も長期低迷を余儀なくされた。 | |
・ | 성장률이 올라가면 저절로 분배가 이루어진다는 ‘낙수 효과’를 기대하고 있다. |
成長率が上がれば自然と分配がなされるという「落水効果」を期待している。 | |
・ | 인기를 오랜 기간에 걸쳐 유지해 가는 것은 어렵다. |
人気を長期にわたって維持していくことは難しい。 | |
・ | 지금 비즈니스 상황을 고려하면 이 프로젝트는 연기하는 편이 낫다. |
今のビジネスの状況を考えると、このプロジェクトは延期するほうが良い。 | |
・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 | |
・ | 연말 보너스를 무척 고대하고 있습니다. |
年末ボーナスを非常に期待してます。 | |
・ | 그 기간을 견디는 게 나에게도 쉽지 않았다. |
その期間を耐えるのは私にもた易くなかった。 | |
・ | 기간이 경과해 버렸다. |
期間が経過してしまった。 | |
・ | 기간이 비다. |
期間があく。 | |
・ | 기간이 짧다. |
期間が短い。 | |
・ | 기간이 길다. |
期間が長い。 | |
・ | 당시는 경제적으로도 정신적으로도 힘든 시기였습니다. |
当時は、経済的にも精神的にも苦しい時期でした。 | |
・ | 선선한 시기에는 냉장고에 넣는 것이 오히려 상하기 쉽다. |
涼しい時期には冷蔵庫に入れるとかえって傷みやすくなってしまう。 | |
・ | 추가 대책이 기대만큼 효과를 낼지는 미지수다. |
追加対策が期待ほどの効果を上げるかどうかは未知数だ。 | |
・ | 치료가 장기화될 우려가 있습니다. |
治療が長期化する恐れがあります。 | |
・ | 교섭이 장기화되다. |
交渉が長期化する。 | |
・ | 전쟁이 장기화되다. |
紛争が長期化する。 | |
・ | 이 문제가 장기화하면 회사는 도산할지 모릅니다. |
この問題が長期化すれば、会社は倒産しかねません。 | |
・ | 시위가 장기화하다. |
デモが長期化する。 | |
・ | 대립이 장기화하다. |
対立が長期化する。 | |
・ | 기량이 급격히 성장하던 시기에 부상을 당했다. |
技量が急成長していた時期に負傷した。 | |
・ | 우리들은 어떻게든 기한 내에 거래를 끝낼 수 있었다. |
我々は何とか期限内に取り引きを終えることができた。 |