<気の韓国語例文>
| ・ | 양미리는 한국에서도 인기 있는 물고기다. |
| イカナゴは韓国でも人気のある魚です。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보았지만, 곧 정신을 차렸다. |
| ぽかんと眺めていたけど、すぐに気を取り直した。 | |
| ・ | 아무 말도 없이 멀뚱하게 바라보는 그의 모습이 섬뜩했다. |
| 何も言わずにぽかんと眺める彼の姿が不気味だった。 | |
| ・ | 섬뜩한 기운을 느껴 갑자기 무서워졌다. |
| 不気味な気配を感じて、急に怖くなった。 | |
| ・ | 여름에는 통기성이 좋은 내의를 입는 것을 추천한다. |
| 夏は通気性の良いインナーウェアを着ることをおすすめする。 | |
| ・ | 코털이 너무 길면 외모가 신경 쓰일 때가 있다. |
| 鼻毛が長すぎると、見た目が気になることがある。 | |
| ・ | 그녀는 코털이 보이지 않도록 신경 쓴다. |
| 彼女は鼻毛が見えないように気をつけている。 | |
| ・ | 거울을 보고 코털이 나와 있는 것을 알아챘다. |
| 鏡を見て鼻毛が出ていることに気づいた。 | |
| ・ | 추수에 감사하는 마음을 담아 기도를 드렸다. |
| 収穫に感謝の気持ちを込めて祈りを捧げた。 | |
| ・ | 수발하는 사람도 건강을 챙겨야 한다. |
| 世話をする側も健康に気をつけなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 병으로 누워있는 어머니의 수발을 하고 있다. |
| 彼女は病気で寝たきりの母親の世話をしている。 | |
| ・ | 아플 때 수발을 해줄 사람이 있으면 마음이 든든하다. |
| 病気の時に世話をしてくれる人がいると心強い。 | |
| ・ | 쪽잠을 잔 덕분에 오후에도 힘차게 일할 수 있다. |
| 仮眠を取ったおかげで、午後も元気に働ける。 | |
| ・ | 마마는 예방접종으로 예방할 수 있는 질병이다. |
| 天然痘は予防接種で防げる病気だ。 | |
| ・ | 새로운 란제리를 사면 기분이 좋아진다. |
| 新しいランジェリーを買うと、気分が良くなる。 | |
| ・ | 그녀는 란제리 샵에서 마음에 드는 옷을 찾았다. |
| 彼女はランジェリーショップでお気に入りの一着を見つけた。 | |
| ・ | 란제리는 선물로도 인기가 있다. |
| ランジェリーは贈り物としても人気がある。 | |
| ・ | 그녀의 제안에 내키지 않았지만, 점점 흥미가 생겼어. |
| 彼女の提案に乗り気ではなかったが、だんだん興味が湧いてきた。 | |
| ・ | 기분이 내키지 않아서 오늘은 운동을 쉬고 집에서 편히 쉬고 있다. |
| 気が乗らないから、今日は運動を休んで家でのんびりしている。 | |
| ・ | 기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
| 気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 | |
| ・ | 그는 기분이 내키지 않는 모습이었지만 결국 납득하고 일을 시작했다. |
| 彼は気が乗らない様子だったが、最終的には納得して仕事を始めた。 | |
| ・ | 기분이 내키지 않지만 이 프로젝트에는 참여해야 한다. |
| 気が乗らないけれど、このプロジェクトには参加しなければならない。 | |
| ・ | 마음이 내키지 않아. |
| 気が進まないな。 | |
| ・ | 별로 내키지 않아서요. |
| あまり気が進まなくて。 | |
| ・ | 내키지 않는 대답을 했다. |
| 気乗りのしない返事をした。 | |
| ・ | 내키지 않지만 어쩔 수 없습니다. |
| 気が進まないですが、仕方ないです。 | |
| ・ | 실은 내키지가 않습니다. |
| 実は気が進まないです。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 내키지 않습니다. |
| 今日は、なんか気が進まないんです。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌지만, 아직 고민 중이야. |
| その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고, 갑자기 솔깃해졌어. |
| 彼の話を聞いて、急に乗り気になった。 | |
| ・ | 그 제안에 솔깃해졌어. |
| その提案に乗り気になってきた。 | |
| ・ | 그녀의 말에 모두 귀가 솔깃했다. |
| 彼女の話にみんな乗り気になった。 | |
| ・ | 날씨가 급작스럽게 추워졌다. |
| 天気が急に寒くなった。 | |
| ・ | 이 탁상시계는 조용해서 마음에 들어요. |
| この置き時計は静かで気に入っています。 | |
| ・ | 칸막이 디자인을 바꿔서 분위기를 바꿨어요. |
| 仕切りのデザインを変更して、雰囲気を変えました。 | |
| ・ | 복조리를 보면 새해 분위기가 느껴져요. |
| 福じゃくしを見ると、新年の気分になります。 | |
| ・ | 그의 말은 항상 딴소리뿐이라 제대로 들을 마음이 안 생긴다. |
| 彼の話はいつもたわ言ばかりで、まともに聞く気になれない。 | |
| ・ | 이제 와서 딴소리를 하니 정말 미칠 노릇이다. |
| 今更違うことを言うから本当に気が狂うことだ。 | |
| ・ | 로큰롤 음악을 들으면 힘이 나요. |
| ロックンロールの音楽を聴くと元気が出ます。 | |
| ・ | 미국인들의 영화는 전 세계에서 인기가 많다. |
| アメリカ人の映画が世界中で人気です。 | |
| ・ | 미국인들은 감사의 마음을 잘 표현한다. |
| アメリカ人は感謝の気持ちをよく表現します。 | |
| ・ | 윙크를 해도 상대방이 잘 눈치채지 못하는 경우가 많다. |
| ウインクしても、相手が気づかないことが多い。 | |
| ・ | 그는 항상 추파를 던져서 주변 여성들의 관심을 끌려고 한다. |
| 彼はいつも色目を使って、周りの女性たちに気を引こうとする。 | |
| ・ | 젊은이들이 모이는 곳은 항상 활기가 넘칩니다. |
| 若者たちが集まる場所はいつも活気に満ちています。 | |
| ・ | 그분에게 감사의 마음을 전하고 싶습니다. |
| その方に感謝の気持ちを伝えたい。 | |
| ・ | 쫄보 성격이라도 중요한 순간에는 용기를 낼 수 있습니다. |
| ビビリな性格でも、大切な場面では勇気を出すことができます。 | |
| ・ | 전기톱을 사용할 때는 안전에 주의해야 해요. |
| チェーンソーを使うときは安全に気をつけなければいけません。 | |
| ・ | 이부자리를 말리면 기분 좋게 잘 수 있다. |
| 布団を干すと、気持ちよく寝られる。 | |
| ・ | 이부자리가 푹신푹신해서 기분 좋았다. |
| 布団がふかふかで気持ち良かった。 | |
| ・ | 창호지를 사용하면 방이 조용하고 차분한 분위기가 된다. |
| 障子紙を使うと、部屋が静かで落ち着く雰囲気になる。 |
