<の韓国語例文>
・ | 양서류의 말뜻은 '수중과 육지 양쪽에서 산다'는 것입니다. |
両生類の言葉の意味は「水中と陸の両方で生きる」ということです。 | |
・ | 간신히 근근이 살아있습니다. |
辛うじて、細々と生きています。 | |
・ | 근근이 살아가고 있다. |
かろうじて生きている。 | |
・ | 배달 알바로 근근이 살아간다. |
配達バイトでやっと生きている。 | |
・ | 근근히 살아 가고 있습니다. |
辛うじて生きてます。 | |
・ | 자신의 소변과 먹다 남은 빵으로 근근히 목숨을 부지했다. |
自分の尿と食べ残したパンで辛うじて生き延びた。 | |
・ | 인간은 선천적으로 이기적인 생물이라고 한다 |
人間は生まれつき利己的な生き物だと言われている。 | |
・ | 이기심과 이타심, 살아가는 데 있어서 어느 쪽이 중요한가요? |
利己心と利他心、生きていく上でどちらが大切ですか? | |
・ | 인간은 혼자서 살아갈 수 없습니다. |
人間は、一人で生きていくことはできません。 | |
・ | 삶이 즐겁고 유쾌하다. |
生きることが楽しく愉快だ。 | |
・ | 먹고 마시는 것을 낙으로 살고 있다. |
食べて飲むのを楽しみに生きている。 | |
・ | 사노라면 좋은 일도 있겠지. |
生きていたらいいこともあるだろう。 | |
・ | 사노라면 힘든 일도 생길 거예요. |
生きていれば辛いこともあるでしょう。 | |
・ | 열심히 사노라면 좋은 일이 생길 거예요. |
一所懸命生きていれば良いことがあるでしょう。 | |
・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
・ | 삶이란 혼자 사는 것이 아닙니다. |
人生とは一人で生きるものではないのです。 | |
・ | 30년을 감옥에서 사형수로 살았다. |
30年を獄中で死刑囚として生きて来た。 | |
・ | 앞으로는 우리 더불어 살아가자. |
今後は私たち共に生きていこう。 | |
・ | 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
・ | 아들이 무사히 살아 돌아오기를 세상 누구보다 바라고 있다. |
息子が無事に生きて戻ることを世の中の誰よりも願っている。 | |
・ | 살아 있는 채로 싱싱하게 배송됩니다. |
生きているまま新鮮に配送されます。 | |
・ | 그 가게는 야채가 싸고 싱싱하던데 한번 가 보세요. |
その店は野菜が安くて生き生きしていたので一度行って見てください。 | |
・ | 그 가게 생선은 항상 싱싱해요. |
その店の魚はいつも生きがよいです。 | |
・ | 살아오는 내내 잊지 않고 마음 아파했다. |
生きてきた間ずっと、忘れず心を痛めていた。 | |
・ | 아주 먼 옛날 바다엔 정말 인어가 살았을까? |
はるか昔、海に本当に人魚が生きていたのだろうか? | |
・ | 난 취업도 안 되고, 집값이 너무 비싸서 부모님 집에 얹혀 사는 캥거루족이야. |
僕は就職もできないし、家賃も高すぎるから、親の家ですねをかじって生きている。 | |
・ | 앞으로 1년 밖에 살지 못한다는 선고를 받았다. |
これから1年しか生きられないという宣告を受けた。 | |
・ | 그게 바로 제가 사는 방식입니다. |
それがまさに私の生き方です。 | |
・ | 배우라는 직업은 허구의 세계에서 살아가는 사람들이다. |
俳優という職業は、虚構の世界で生きている人達である。 | |
・ | 일밖에 모르고 살아왔다. |
仕事しか知らず生きて来た。 | |
・ | 살아가는 데는 꼭 잠을 자는 것이 불가결하다. |
生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 | |
・ | 살아 존재하는 것만으로도 고마울 따름입니다. |
生きて存在するだけでも有りがたいばかりです。 | |
・ | 언제나 밝게 살기로 마음먹었어요. |
いつも明るく生きようと決心しました。 | |
・ | 살아있는 동안 한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
生きている間に一度ぐらい深く考えてみる必要があります。 | |
・ | 한 사람만 살아남았다. |
一人だけが生き残った。 | |
・ | 그는 아직 살아 있다. |
彼はまだ生きている。 | |
・ | 건축은 시대를 상징하는 산증인입니다. |
建築は時代を象徴する生き証人です。 | |
・ | 그 군인은 전쟁의 산증인입니다. |
その軍人は戦争の生き証人です。 | |
・ | 오랜 역사를 거쳐 전해 내려온 문화재는 역사의 산증인이다. |
長い歴史を経て伝えられてきた文化財は、歴史の生き証人である。 | |
・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
・ | 중요한 것은 그저 사는 게 아니라 행복하게 사는 것이다. |
重要なことは、ただ生きることではなく、幸せに生きることだ。 | |
・ | 결혼은 아득하고 연애는 꿈도 못 꾸니 사는 재미가 없어요. |
結婚ははるかむこう、恋愛は夢見ることもできないので、生きる楽しみがないです。 | |
・ | 자유분방하게 살아 가는 그녀가 부럽다. |
彼女の自由奔放な生き方が羨ましい。 | |
・ | 그녀는 자유분방하면서도 열정적인 삶을 살고 있는 매력적인 독신녀입니다. |
彼女は自由奔放ながら情熱的な人生を生きている魅力的なシングルです。 | |
・ | 자유분방하게 살고 있다. |
自由奔放に生きている。 | |
・ | 자유분방한 나날을 보내는 그는, 지금도 여전히 하고 싶은 것만 하면서 살아가고 있다. |
自由奔放な日々を送る彼は、今もなお、好きなことだけをしながら生きている。 | |
・ | 자유분방하게 살다. |
自由奔放に生きる。 | |
・ | 활어차는 고기류를 산 채로 운송하기 위한 차량이다. |
活魚車は、魚類を生きたまま輸送するための車両である。 | |
・ | 살아 있는 꽃게를 냄비에 넣고 센 불로 삶습니다. |
生きたガザミを鍋に入れ、強火でゆでます。 | |
・ | 총탄이나 포탄이 빗발치는 전장에서 승리해 살아 남았다. |
銃弾や砲弾が飛び交う戦場で勝利して生き残った。 |