<私の韓国語例文>
| ・ | 제가 있으니까 걱정하지 마세요. |
| 私がいるから心配しないでください。 | |
| ・ | 내가 지금 성질 안 내게 생겼어요? |
| 私が今怒らずにいられますか? | |
| ・ | 우리를 가둬 둔 앙갚음을 했다. |
| 私たちを閉じ込めておいた仕返しをした。 | |
| ・ | 난 기분이 꿀꿀할 땐 음악을 들어요. |
| 私は気分が落ちているときは音楽を聞きます。 | |
| ・ | 제가 잘 다독여서 돌려보낼게요. |
| 私が上手に慰めて返してあげますよ。 | |
| ・ | 인생은 덧없는 것이라고 자주 저의 할아버지는 말합니다. |
| 人生は儚いものだよ、とよく私の祖父は言います。 | |
| ・ | 우리는 아직 살날이 많이 남았잖아요. |
| 私たちはまだこれから生きていくじゃないですか。 | |
| ・ | 우리 애는 낯을 가려서 모르는 사람과 만나면 너무 긴장해요. |
| 私の子供は人見知りをするので、知らない人に会うととても緊張します。 | |
| ・ | 나는 낯을 심하게 가려 사람을 사귀지 못해요. |
| 私は人見知りがひどく、人と付き合うことができないです。 | |
| ・ | 전 낯을 가리는 편이라서 사람 만나는 거 싫어해요. |
| 私は人見知りする方なので人と会うのは嫌いです。 | |
| ・ | 내가 오늘 한턱낼 테니까 마음껏 먹어! |
| 私が今日は、思い切っておごるから、心ゆくまで食べなさい! | |
| ・ | 이건 제가 한턱내는 거에요. |
| これは私のおごりです。 | |
| ・ | 이번에는 제가 한턱낼게요. |
| 私のおごりです。 | |
| ・ | 다음에는 제가 한턱내겠습니다. |
| 次には私がごちそうします。 | |
| ・ | 오늘은 제가 한턱내고 싶습니다. |
| 今日は私が、おごらせて頂きたいです。 | |
| ・ | 오늘은 월급날이고 하니 제가 한턱내겠습니다. |
| 今日は給料日だし、私がごちそうします。 | |
| ・ | 제가 한턱낼게요. |
| 私がおごりますよ。 | |
| ・ | 나는 축구뿐만 아니라 야구도 좋아합니다. |
| 私はサッカーだけでなく野球も好きです。 | |
| ・ | 나뿐만 아니라 모두 합격했다. |
| 私だけではなく、みんな合格した。 | |
| ・ | "영화관에 가자"라는 말에 귀가 솔깃해진 나는 그녀를 따라 나섰다. |
| 「映画館へ行こう」という言葉に気を引かれた私は彼女について行った。 | |
| ・ | 이번 일은 너랑 나랑 해야 한다. |
| 今度のことは、あなたと私とでしなければならない。 | |
| ・ | 나랑 같이 그냥 여기 있으면 안 돼? |
| 私と一緒にこのままここにいるのはダメなの? | |
| ・ | 공부하지 말고 나랑 놀아요. |
| 勉強しないで私と遊びましょう。 | |
| ・ | 부자한테는 그 돈이 껌값일지 모르겠지만 가난한 저한테는 큰돈이에요. |
| お金持ちにとっては、そのお金は大したことなくても、貧乏な私には、大金ですよ。 | |
| ・ | 제가 도와 드릴 테니까 그리 상심마세요. |
| 私が助けてあげるからそんなに気を落とさないでください。 | |
| ・ | 저도 나름대로 열심히 하고 있으니 그렇게 채근하지 마세요. |
| 私も一生懸命しているので、そんなに催促しないでください。 | |
| ・ | 혹시 나한테 무슨 냄새 나요? |
| もしかして私から何か臭いがしますか? | |
| ・ | 나는 에어컨 바람이 싫다. |
| 私はエアコンの風が嫌い。 | |
| ・ | 저 요즘 잠이 안 와요. |
| 私、最近寝られないんです。 | |
| ・ | 우리는 그들의 기술에 혀를 내둘렀다. |
| 私たちは彼らの技術に舌を巻いた。 | |
| ・ | 우리는 그의 대담한 계획에 혀를 내둘렀다. |
| 私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。 | |
| ・ | 제 꼴이 말이 아니죠? |
| 私ひどい有様ですよね。 | |
| ・ | 그는 느닷없게 나에게 결혼해 달라고 했다. |
| 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| ・ | 수상한 사람이 두리번거리고 있길래 제가 말을 걸었죠. |
| 怪しい人がきょろきょろしていたから、私が話しかけました。 | |
| ・ | 보답할 겸 오늘은 제가 맛있는 거 쏠게요. |
| 今日はお礼も兼ねて、私がおいしいものをおごりますね。 | |
| ・ | 생일이니까 내가 오늘은 쏠게. |
| 誕生日だから今日は私がおごるよ。 | |
| ・ | 나는 오늘 친구에게 밥을 쐈다. |
| 私は今日友達にごはんをおごった。 | |
| ・ | 고물가로 우리 생활이 큰 영향을 받고 있어요. |
| 物価高で私たちの生活が大きな影響を受けています。 | |
| ・ | 나는 일주일에 세 번 술을 마신다. |
| 私は週に3回、お酒を飲みます。 | |
| ・ | 나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
| 私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 | |
| ・ | 젊은 나도 온몸이 피곤한데 부모님께선 오죽하실까? |
| 若い私も全身が疲れているのに、両親はなおさらだろう。 | |
| ・ | 저의 마음을 헤아려 주세요. |
| 私の心を察してください。 | |
| ・ | 저희 집에서 걸어서 5분 거리에 국도가 있어요. |
| 私の家から歩いて5分のところに国道があります。 | |
| ・ | 내가 살아생전 자유의 여신상을 볼 수 있을까? |
| 私は生きてるうちに自由の女神像を見ることができるだろうか? | |
| ・ | 지금 그 말을 날더러 믿으라는 거야! |
| 今のその話を私に信じろって言うの! | |
| ・ | 나더러 어쩌라는 말씀이세요? |
| 私にどうしろとおっしゃるのですか。 | |
| ・ | 나더라 어쩌라고! |
| 私にどうしろって! | |
| ・ | 어머니는 나더러 마중 나가라고 하셨다. |
| お母さんは私に迎えに行けとおっしゃった。 | |
| ・ | 나더러 방을 나가래요. |
| 私に部屋を出ろっていうのです。 | |
| ・ | 나더러 어쩌라고! |
| 私にどうしろっての! |
