<解の韓国語例文>
| ・ | 수리 작업을 위해 드라이버를 사용하여 컴퓨터를 분해했습니다. |
| 修理作業のために、ドライバーを使ってコンピューターを分解しました。 | |
| ・ | 양심적인 행동은 윤리적인 문제를 해결하는 데 도움이 된다. |
| 良心的な行動は倫理的な問題を解決するのに役立つ。 | |
| ・ | 새로운 아이디어가 추가되어 문제에 대한 해결책이 발견되었습니다. |
| 新しいアイデアが加わり、問題に対する解決策が見つかりました。 | |
| ・ | 서로 오해가 있어서 그런지 대화가 원활하게 진행되지 않았다. |
| お互いに誤解があったからか、会話がスムーズに進まなかった。 | |
| ・ | 그 책의 내용이 어려워서 그런지 이해하기 힘들어. |
| その本の内容が難しかったからか、理解に苦しんでいる。 | |
| ・ | 추상 활동은 파블로 피카소의 창작 과정을 통해 쉽게 이해할 수 있다. |
| 抽象活動はパブロ・ピカソの創作過程を通して簡単に理解することができる。 | |
| ・ | 빙빙 돌려 말하면 내가 못 알아듣잖아. |
| 遠回しに言うと俺が理解できないんじゃん。 | |
| ・ | 이 세상에서 나를 이해해 주는 사람은 오직 당신뿐이에요. |
| この世の中で私を理解してくれる人はあなただけです。 | |
| ・ | 진정으로 이해해 주고 인정해 주는 것만큼 사람을 살맛 나게 하는 일도 없다. |
| 本当に理解して、認めてあげることほど人に生きがいを感じさせることもない。 | |
| ・ | 일이 잘 풀리길 바랍니다. |
| 事がうまく解決する事を願います。 | |
| ・ | 고민하던 일이 잘 풀렸다. |
| 悩んでいたことがうまく解決した。 | |
| ・ | 그건 진짜 말도 안 되는 오해예요. |
| それは本当にありえない誤解ですよ。 | |
| ・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
| 理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
| ・ | 지구 온난화를 가져온 대기 변동의 메카니즘을 해명하다. |
| 地球温暖化をもたらす大気変動のメカニズムを解明する。 | |
| ・ | 메카니즘을 해명하다. |
| メカニズムを解明する。 | |
| ・ | 수수께끼를 해명하다. |
| 謎を解明する。 | |
| ・ | 복잡한 생태계를 해명하다. |
| 複雑な生態系を解明する。 | |
| ・ | 논리적으로 해명하다. |
| 論理的に解明する。 | |
| ・ | 사건의 진상을 해명하다. |
| 事件の真相を解明する。 | |
| ・ | 사고의 원인을 해명하다. |
| 事故の原因を解明する。 | |
| ・ | 그녀의 행동을 이해 못 해요? |
| 彼女の行動を理解できないんですか。 | |
| ・ | 그땐 너무 겁나고 무서워서 발뺌하고 부인하고 도망만 다녔다. |
| その当時は余りに怖くて恐ろしくて、弁解し否定し逃げ回ってばかりいた。 | |
| ・ | 접촉 사고를 일으켰으나 경찰에 신고하지 않고 당사자끼리 해결했다. |
| 接触事故を起こしたが、警察に通報せずに当事者のみで解決した。 | |
| ・ | 이제야 이해가 가요. |
| やっと理解ができました。 | |
| ・ | 이해가 안 가네. |
| 理解ができないな。 | |
| ・ | 그런데 지금은 이해가 가. |
| でも今なら理解できるよ。 | |
| ・ | 이 책은 번역이 잘못되어 이해하는데 어려웠다. |
| この本は、翻訳が間違って理解するのに大変だった。 | |
| ・ | 문제를 무리하게 해결하려 하지 말라. |
| 問題を無理に解決しようとしていてはいけない。 | |
| ・ | 이 문제는 풀기 어렵다. |
| この問題は解きにくいです。 | |
| ・ | 문제를 풀다. |
| 問題を解く。 | |
| ・ | 마음대로 생각하세요. |
| 好きなように解釈してください。 | |
| ・ | 수상한 행동을 하다가는 자칫 범인으로 오해를 받기 쉽다. |
| 怪しい行動をしていたら、まかり間違えば、犯人だと誤解を受けやすい。 | |
| ・ | 오해가 오해를 부른다. |
| 誤解が誤解を生む。 | |
| ・ | 이 소설은 서로 오해를 극복하고 이해하게 되는 과정을 담은 이야기다. |
| この小説はお互いに誤解を克服して理解していく過程を込めたお話です。 | |
| ・ | 오해가 풀릴 거예요. |
| 誤解が解けると思います。 | |
| ・ | 오해는 대화로 푸는 것이 가장 좋다. |
| 誤解は対話で解くのが最もよい。 | |
| ・ | 뭔가 오해가 생긴 것 같군요. |
| 何か誤解が生じたみたいですね。 | |
| ・ | 오해받는 일은 절대로 하지 않는 것이 좋습니다. |
| 誤解を受けることは、絶対にしないほうがいいです。 | |
| ・ | 많은 사람들이 말 때문에 오해를 하고 상처를 받고 산다. |
| くさんの人々が言葉のために誤解して、傷を受けて生きる。 | |
| ・ | 뭔가 오해가 있으신가 본데... |
| 誤解されてるようですが… | |
| ・ | 그건 오해예요. |
| それは誤解です。 | |
| ・ | 오해를 낳다. |
| 誤解を生む。 | |
| ・ | 오해를 부르다. |
| 誤解を招く。 | |
| ・ | 오해를 풀다. |
| 誤解を解く。 | |
| ・ | 오해하지 마세요. |
| 誤解しないでください。 | |
| ・ | 오해를 하다. |
| 誤解をする。 | |
| ・ | 오해를 부르다. |
| 誤解を招く。 | |
| ・ | 오해를 사다. |
| 誤解を買う。 | |
| ・ | 법률상 회사는 종업원을 간단히 해고할 수 없게 되어 있어요. |
| 法律上会社は従業員を簡単に解雇できないとされています。 | |
| ・ | 만일 자네가 같은 실수를 반복한다면 자네를 해고할 거야. |
| 万一君が同じ失敗を繰り返すと、君を解雇するだろう。 |
