<の韓国語例文>
・ | 양육비 지급이 지연될 경우 법적 절차가 진행될 수 있습니다. |
養育費の支払いが遅れている場合、法的手続きが取られることがあります。 | |
・ | 그는 중요한 회의에 늦지 않기 위해 질주해 사무실로 향했다. |
彼は大事な会議に遅れないようにと、疾走してオフィスに向かった。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 예정했던 장소에 늦게 도착했다. |
道を間違えてしまい、予定していた場所に遅れて到着した。 | |
・ | 새로운 마을에서 길을 잘못 들어서 예정보다 늦어지고 말았어요. |
新しい町で道を間違え、予定よりも遅れてしまいました。 | |
・ | 도매점에서 배송이 늦어지고 있는 것 같습니다. |
問屋からの配送が遅れているようです。 | |
・ | 비가 계속되어 건초 수확이 늦어지고 있습니다. |
雨が続いたため、干し草の収穫が遅れています。 | |
・ | 비행기를 놓칠까봐 마음이 졸였다. |
飛行機に乗り遅れるかと思ってハラハラした。 | |
・ | 늦게 가느니 차라리 안 가는 게 낫겠어. |
遅れて行くぐらいなら、むしろ行かないほうがましだろう。 | |
・ | 늦지 않도록 일찌감치 가자. |
遅れないよう早めに行こう。 | |
・ | 손을 쓰기에는 이미 늦었다. |
もう手遅れだ。 | |
・ | 으아 늦겠다. |
あ~、遅れる。 | |
・ | 마지막 전철을 놓쳤다. |
最終電車に乗り遅れた。 | |
・ | 그는 10분 늦는다고 말해놓고 30분 늦는 사람이야. |
彼は10分遅れると言っておいて30分遅れる人だよ。 | |
・ | 늦을 뻔했어요. |
遅れるところでした。 | |
・ | 이 시계는 1분 늦습니다. |
この時計は1分遅れています。 | |
・ | 오늘은 늦지 않도록 하세요. |
今日は遅れないようにしてください。 | |
・ | 답장이 늦어서 미안해요. |
返事が遅れてごめんなさい。 | |
・ | 늦지 마세요. |
遅れないでください。 | |
・ | 답장이 늦다. |
返事が遅れる。 | |
・ | 약속 시간에 늦다. |
約束時間に遅れる。 | |
・ | 빨리 가자. 늦겠다. |
急いで行こう。遅れるよ。 | |
・ | 수업에 늦다. |
授業に遅れる。 | |
・ | 모두 늦는 것 같은데 어떡하죠? |
みんな遅れるようなのですが、どうしましょう。 | |
・ | 버스를 놓쳤다. |
バスに乗り遅れた。 | |
・ | 늦지 않으려면 서둘러. |
急がないと遅れるわよ。 | |
・ | 늦어서 미안합니다. |
遅れて、すみません。 | |
・ | 길이 막혀서 택시를 타나 마나 늦을 거야. |
道が混んでいるのでタクシーに乗るまでもなく遅れるよ。 | |
・ | 길이 막혀 약속 시간에 늦었다. |
道が渋滞し、約束の時間に遅れてしまった。 | |
・ | 시계가 좀 느린 것 같다. |
時計がちょっと遅れている。 | |
・ | 이 시계는 5분 느리네요. |
この時計は5分遅れています。 | |
・ | 늦으면 늦을수록 상황이 안 좋아질 거야. |
遅れれば遅れるほど状況が悪くなるぞ。 | |
・ | 전철을 놓칠까봐 부랴부랴 떠났다. |
電車に乗り遅れかと思いあたふたと出発した。 | |
・ | 좀 늦을지도 모르니까 먼저 드세요. |
少し遅れるかもしれませんので先に召し上がってください。 | |
・ | 늦는다고 말했지만 그렇다 치더라도 너무 늦네. |
遅れると言ってたけど、それにしても、遅すぎるよ。 | |
・ | 피해지에 대한 구호활동이 지연되고 있다. |
被災地での支援活動が遅れている。 | |
・ | 공사 중 함몰이 발생하여 일정이 지연되었다. |
工事中に陥没が発生し、スケジュールが遅れた。 | |
・ | 친구와의 약속 시간에 늦었는데, 엎친 데 덮친 격으로 차까지 고장 났다. |
友達との約束の時間に遅れたが、泣き面に蜂の状況で車まで故障した。 | |
・ | 친구랑 만나서 한 잔 하느라고 늦었어요. |
友達と会っていっぱいやったので遅れました。 | |
・ | 시대가 변했다. 이제 케케묵은 사고방식은 버려야 한다. |
時代が変わった。もう時代遅れである思考方式は捨てなければならない。 | |
・ | 하마터면 늦을 뻔했다. |
もう少しで遅れるところだった。 | |
・ | 때로는 교통수단의 지연 등 어쩔 수 없는 이유로 지각할 수밖에 없는 경우도 있다. |
時には交通手段の遅れなどやむを得ない理由で遅刻せざるを得ない場合もある。 | |
・ | 전철이 늦어져서 지각했어요. |
電車が遅れたので、遅刻しました。 | |
・ | 진단이 늦어지면 그 만큼 치료도 어려워진다. |
診断が遅れれば、それだけ治療は難しくなる。 | |
・ | 조금 늦어도 지장은 없다. |
少々の遅れなら支障はない。 | |
・ | 강의는 10분 늦게 시작되었다. |
講義は10分遅れて始まった。 | |
・ | 아시다시피 프로젝트 진행이 지연되고 있습니다. |
お察しの通り、プロジェクトの進捗は遅れております。 | |
・ | 출발 시각에 늦을까 싶어 조마조마했어요. |
出発時刻に遅れるかと思ってはらはらしました。 | |
・ | 나는 늦었기 때문에 불려가서 꾸중을 들었다. |
私は遅れたので呼びつけられてしかられた。 | |
・ | 이미 때가 늦었다. |
すでに手遅れだ。 | |
・ | 비행기 출발 시간에 늦을 뻔했어요. |
飛行機の出発時間に遅れるところでした。 |