<遅れの韓国語例文>
| ・ | 조금 늦어도 지장은 없다. |
| 少々の遅れなら支障はない。 | |
| ・ | 강의는 10분 늦게 시작되었다. |
| 講義は10分遅れて始まった。 | |
| ・ | 아시다시피 프로젝트 진행이 지연되고 있습니다. |
| お察しの通り、プロジェクトの進捗は遅れております。 | |
| ・ | 출발 시각에 늦을까 싶어 조마조마했어요. |
| 出発時刻に遅れるかと思ってはらはらしました。 | |
| ・ | 나는 늦었기 때문에 불려가서 꾸중을 들었다. |
| 私は遅れたので呼びつけられてしかられた。 | |
| ・ | 이미 때가 늦었다. |
| すでに手遅れだ。 | |
| ・ | 비행기 출발 시간에 늦을 뻔했어요. |
| 飛行機の出発時間に遅れるところでした。 | |
| ・ | 이제와서 사과한다 할지라도 이미 늦었어요. |
| 今さら謝っても、手遅れです。 | |
| ・ | 하마터면 막차를 놓칠 뻔했다. |
| あやうく終バスに乗り遅れるところだった。 | |
| ・ | 빨리 안 가면, 막차 놓쳐요. |
| 早くいかないと終電に乗り遅れちゃいますよ。 | |
| ・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
| やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
| ・ | 그가 왜 늦는지 모르겠네요. |
| 彼がどうして遅れるのか分かりません。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦더라도 화내지 마세요. |
| 約束に遅れても怒らないでください。 | |
| ・ | 뒤늦게 재능을 발견하고 작가로 전업했다. |
| 遅れて才能を発見して作家に転職した。 | |
| ・ | 뒤늦게 그 사실을 알았다. |
| 遅れてその事実を知った。 | |
| ・ | 세 시간이나 뒤늦게 도착하다. |
| 三時間も遅れて到着する。 | |
| ・ | 버스가 30분 뒤늦게 떠났다. |
| バスが30分遅れて出発した。 | |
| ・ | 정부가 뒤늦게 대책 마련에 나섰다. |
| 政府が遅れて対策作りに乗り出した。 | |
| ・ | 치료가 늦어지면 생명과 관련되는 중대한 병입니다. |
| 手当てが遅れると、生命にかかわることもある重大な病気です。 | |
| ・ | 오늘은 좀 늦는다고 먼저 밥 먹으래요. |
| 今日はすこし遅れると、先にご飯食べなさいって。 | |
| ・ | 앞으로는 절대로 늦지 않겠습니다. |
| これからは絶対遅れません。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦지 않으려고 일찍 출발했어요. |
| 約束の時間に遅れないために早目に出発しました。 | |
| ・ | 늦어서 미안해요. |
| 遅れてすみません。 | |
| ・ | 그는 툭하면 늦고 툭하면 사라진다. |
| 彼は何かあれば遅れて何かあれば消える。 | |
| ・ | 이러다가 약속 시간에 늦고 말겠어. |
| こうしていては約束時間に遅れてしまうよ。 | |
| ・ | 이러다가 늦겠어. |
| こうしていると遅れるよ。 | |
| ・ | 그 여객기는 한 시간 늦게 도착한대요. |
| その旅客機は1時間遅れで到着するんですって。 | |
| ・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
| 約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
| ・ | 세 골이나 뒤지고 있어서 이기는 건 힘들 것 같네요. |
| 3ゴールも遅れていますから、勝つのは難しいではないでしょうか。 | |
| ・ | 그에게 뒤지지 않도록 열심히 하겠습니다. |
| 彼に遅れないように努力します。 | |
| ・ | 뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
| 手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 | |
| ・ | 도중에 차가 밀려서 늦었습니다. |
| 途中、渋滞に遭って遅れました。 | |
| ・ | 기차를 놓치다. |
| 列車に乗り遅れる。 | |
| ・ | 꾸물대다가는 학교에 늦어! |
| グズグズしていると学校に遅れるよ! | |
| ・ | 늦어서 미안해요. |
| 遅れてごめんなさい。 | |
| ・ | 회의에 늦었더니 사장님이 화를 내셨다. |
| 会議に遅れたらなんと社長が怒った。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦을까 봐 매우 걱정했어요. |
| 約束時間に遅れるのではと思って、すごく心配しました。 | |
| ・ | 선생님이 늦으시는 건 드문 일입니다. |
| 先生が遅れるのは珍しい事です。 | |
| ・ | 늦게나마 우리회사도 중국 시장에 뛰어들었습니다. |
| 遅ればせながら、わが社も中国市場への参入を開始しました。 | |
| ・ | 암은 발견이 늦을수록 치료할 수 있는 확률이 낮아집니다. |
| 癌は発見が遅れるほど治る確率は低くなります。 | |
| ・ | 폭우로 기차가 지연되어 집합 시간을 두 시간 늦추고 있습니다. |
| 大雨で電車が遅れているため、集合時間を2時間繰り下げます。 | |
| ・ | 집합 시간에 늦으면 벌금이에요 |
| 集合時間に遅れたら罰金ですよ。 | |
| ・ | 악천후 영향으로 택배 도착이 지연되고 있습니다. |
| 悪天候の影響により、宅急便のお届けに遅れが発生しています。 | |
| ・ | 비행기가 왜 연착되나요? |
| 飛行機がなぜ遅れて着くのですか。 | |
| ・ | 비행기를 놓쳤어요. |
| 飛行機に乗ろ遅れました。 | |
| ・ | 지금 이착륙하는 비행기가 많아 이륙이 늦어지고 있습니다. |
| 現在離着陸する飛行機が多いため、この飛行機の離陸が遅れています | |
| ・ | 사례의 말씀을 드리는 것이 늦어 죄송합니다. |
| お礼を申し上げるのが遅れ、失礼いたしました。 | |
| ・ | 그녀는 꽉 막혀서 언제나 마감에 늦는다. |
| 彼女は融通が利かないのでいつも締め切りに遅れる。 | |
| ・ | 그녀는 약속 시간에 늦기 일쑤였다. |
| 彼女は約束の時間によく遅れた。 | |
| ・ | 절대로 늦어서는 안 된다. |
| 決して遅れてはいけない。 |
