<遅れの韓国語例文>
| ・ | 생리가 늦어서 조금 걱정된다. |
| 生理が遅れているので、ちょっと心配だ。 | |
| ・ | 늦지 않으려고 달려서 헉헉거렸다. |
| 遅れないように走って息を切らした。 | |
| ・ | 그녀는 내가 늦게 온 것에 대해 눈총을 주었다. |
| 彼女は私が遅れて来たことに対して、睨みつけてきた。 | |
| ・ | 유행에 뒤지면 금방 시대에 뒤떨어진다고 느낄 수 있다. |
| 流行に後れると、すぐに時代遅れに感じてしまう。 | |
| ・ | 그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
| 彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 | |
| ・ | 오늘은 운이 없어서 전철을 놓쳤다. |
| 今日は運が悪く、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 올해 음력에서는 윤달이 있어 설날이 늦어질 것이다. |
| 今年の旧暦では、閏月があり、春節が遅れることになる。 | |
| ・ | 풍랑이 심해서 배의 진행이 늦어졌다. |
| 風浪が激しくて船の進行が遅れた。 | |
| ・ | 사후 약방문을 하기보다는 미리 조치를 취하는 것이 중요하다. |
| 後から手遅れな対応をするのではなく、事前に対策を講じることが重要だ。 | |
| ・ | 그는 사고가 난 후에 사후 약방문을 했다. |
| 彼は事故が起きた後に手遅れな対応をした。 | |
| ・ | 협력 관계에 틈이 벌어져서 프로젝트가 지연되었다. |
| 協力関係に隙間ができ、プロジェクトが遅れた。 | |
| ・ | 사고로 인해 기차가 늦었으므로 어쩔 도리가 없다. |
| 事故で電車が遅れたので、やむを得ない。 | |
| ・ | 새로운 시스템 도입이 지연돼서 업무에 차질이 빚어지고 있다. |
| 新しいシステムの導入が遅れて、業務に支障を来している。 | |
| ・ | 다른 작업이 지연돼서 전체 진행에 차질을 빚고 있다. |
| 他の作業が遅れたせいで、全体の進行に支障を来している。 | |
| ・ | 중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
| 大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 | |
| ・ | 결근이 계속되면 일에 지장이 생긴다. |
| 欠勤が続くと、仕事に遅れが出てしまう。 | |
| ・ | 업무상 실수로 프로젝트가 늦어지고 있다. |
| 業務上のミスが原因で、プロジェクトが遅れている。 | |
| ・ | 불의의 사고로 프로젝트는 지연되었다. |
| 不慮の事故が原因で、プロジェクトは遅れた。 | |
| ・ | 그는 왜 항상 늦는지 알 수가 없어. |
| どうして彼はいつも遅れるのか分からない。 | |
| ・ | 선로가 고장 나서 기차가 지연되고 있다. |
| 線路が故障して、電車が遅れている。 | |
| ・ | 주문한 품목이 늦게 도착했어요. |
| 注文した品目が遅れて到着しました。 | |
| ・ | 그 해프닝 때문에 이벤트가 크게 지연되었다. |
| そのハプニングが原因で、イベントが大幅に遅れた。 | |
| ・ | 회신이 늦어져서 죄송합니다. |
| 返信が遅れて申し訳ありません。 | |
| ・ | 교통체증으로 늦게 도착했지만 다른 일정에는 영향이 없었습니다. |
| 交通渋滞で遅れて着いたが、他の予定には影響ありませんでした。 | |
| ・ | 늦게 도착한 것에 대해 모두에게 사과했습니다. |
| 遅れて着くことに対して、みんなに謝罪しました。 | |
| ・ | 예기치 못한 교통체증으로 늦게 도착했습니다. |
| 予想外の渋滞で遅れて着きました。 | |
| ・ | 예정보다 늦게 도착할 것 같습니다. |
| 予定より遅れて着くことになりそうです。 | |
| ・ | 오늘은 교통체증 때문에 늦게 도착했습니다. |
| 今日は渋滞で遅れて着きました。 | |
| ・ | 교통체증 때문에 늦게 도착했습니다. |
| 交通渋滞のせいで遅れて着きました。 | |
| ・ | 회의에 늦게 도착했습니다. |
| 会議に遅れて着いてしまいました。 | |
| ・ | 죄송하지만 조금 늦게 도착하겠습니다. |
| 申し訳ありませんが、少し遅れて着きます。 | |
| ・ | 기차가 연착하게 되었습니다. |
| 電車が遅れて着くことになりました。 | |
| ・ | 비행기가 연착했습니다. |
| 飛行機が遅れて着きました。 | |
| ・ | 컴퓨터 고장이 원인으로 작업이 지연되었어요. |
| コンピュータの故障が原因で、作業が遅れました。 | |
| ・ | 동생은 잠꾸러기라서 일에 늦는 경우가 자주 있어요. |
| 弟はいつもお寝坊さんで、仕事に遅れることがよくあります。 | |
| ・ | 교통지옥 때문에 출발이 늦었어요. |
| 交通地獄のせいで、出発が遅れました。 | |
| ・ | 오늘 아침, 교통지옥 때문에 1시간이나 늦었어. |
| 今朝、交通地獄で1時間も遅れた。 | |
| ・ | 진짜 킹받는 건 약속 시간에 늦고도 미안하단 말 안 하는 거야. |
| 本当にイライラするのは、約束の時間に遅れても謝らないことだよ。 | |
| ・ | 그는 항상 다른 사람들보다 뒤처져서 루저처럼 느껴져요. |
| 彼はいつも他の人たちより遅れを取っていて、負け犬のように感じます。 | |
| ・ | 캥거루족은 사회적・경제적 자립이 늦어지는 경향이 있다. |
| カンガルー族は社会的・経済的自立が遅れる傾向がある。 | |
| ・ | 캥거루족은 경제적 자립이 늦어지기 쉽다. |
| カンガルー族は経済的自立が遅れがちだ。 | |
| ・ | 올해 벼 베기는 예년보다 조금 늦었지만 무사히 끝났습니다. |
| 今年の稲刈りは、例年よりも少し遅れたものの無事に終わりました。 | |
| ・ | 교통 체증으로 늦게 귀가했다. |
| 交通渋滞で遅れて帰宅した。 | |
| ・ | 늦을 줄 알았더니 의외로 일찍 왔네요 |
| 遅れると思ったら、意外に早く来ましたね。 | |
| ・ | 공사 진행이 늦어지고 있어 불편을 끼치고 있습니다. |
| 工事の進行が遅れており、ご迷惑をおかけしております。 | |
| ・ | 일시적인 지연에 불편을 드려 죄송합니다. |
| 一時的な遅れにご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| ・ | 부품 공급에 일시적인 지연이 있습니다. |
| 部品の供給に一時的な遅れがあります。 | |
| ・ | 폭설 영향으로 짐을 공수하는 것이 늦어지고 있습니다. |
| 大雪の影響で、荷物を空輸するのが遅れています。 | |
| ・ | 그는 데이트 약속에 늦을 것 같아서 안절부절못하면서 시계를 보고 있었어요. |
| 彼はデートの約束に遅れそうで、そわそわしながら時計を見ていました。 | |
| ・ | 이적료 지불이 늦어지고 있다고 들었습니다. |
| 移籍金の支払いが遅れていると聞きました。 |
