<過の韓国語例文>
| ・ | 사랑도 지나치면 병이 된다. |
| 愛も度が過ぎれば、病になる。 | |
| ・ | 너무 지나친 관심입니다. |
| あまりにも度が過ぎた関心です。 | |
| ・ | 취해서 잠이 들어 전철 하차역을 지나쳐 버렸다. |
| 酔って眠り込んで電車を乗り過ごした。 | |
| ・ | 그냥 지나쳤다. |
| そのまま通り過ぎた。 | |
| ・ | 내릴 역을 지나치고 말았다. |
| 降りる駅を通り過ぎてしまった。 | |
| ・ | 회보에는 과거 행사 사진이 많이 실려 있다. |
| 会報には、過去のイベントの写真がたくさん載っている。 | |
| ・ | 회사의 방침은 유명무실에 불과하다. |
| 会社の方針は有名無実に過ぎない。 | |
| ・ | 그의 직함은 유명무실에 불과하다. |
| 彼の肩書きは有名無実に過ぎない。 | |
| ・ | 회사의 규칙은 유명무실에 불과하다. |
| 会社のルールは有名無実に過ぎない。 | |
| ・ | 그의 자화자찬은 때로는 단순한 허세에 불과하다. |
| 彼の自画自賛は、時には単なる虚勢に過ぎない。 | |
| ・ | '그물을 사용하면 물고기를 일망타진'이라는 것은 낚시꾼들의 망상에 지나지 않는다. |
| 「網を使えば魚を一網打尽」というのは釣り人の妄想に過ぎません。 | |
| ・ | 공론화하는 과정에서 의견 대립이 있었습니다. |
| 公論化する過程で意見の対立がありました。 | |
| ・ | 그는 심약한 성격으로 자신을 과소평가하기 쉽습니다. |
| 彼は気弱な性格で、自分を過小評価しがちです。 | |
| ・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
| 過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
| ・ | 비행장 보안검색을 통과하고 탑승게이트로 향합니다. |
| 飛行場の保安検査を通過して搭乗ゲートに向かいます。 | |
| ・ | 수사 과정에서 진상이 밝혀지기를 기대하고 있습니다. |
| 捜査の過程で、真相が明らかになることを期待しています。 | |
| ・ | 부모의 간섭이 과도하게 느껴진다. |
| 親のおせっかいが過度に感じる。 | |
| ・ | 그의 간섭이 과하다고 생각한다. |
| 彼のおせっかいが過剰だと思う。 | |
| ・ | 참견이 지나치면 민폐다. |
| おせっかいが過ぎると迷惑だ。 | |
| ・ | 남편은 오지랖이 넓은 사람이에요. |
| 夫は、おせっかいの過ぎる人ですよ。 | |
| ・ | 그는 오지에서 몇 년 동안 지냈다. |
| 彼は奥地で数年間過ごした。 | |
| ・ | 사위와 함께 보내는 시간이 늘었어요. |
| 婿と一緒に過ごす時間が増えました。 | |
| ・ | 너무 큰 기대를 걸었다. |
| 過度に大きな期待をかけた。 | |
| ・ | 저는 할아버지가 돌아가신 후, 상을 당해서 조용히 지내고 있습니다. |
| 私は祖父の死後、喪に服して静かに過ごしています。 | |
| ・ | 디즈니랜드에서 하루종일 놀고 꿈같은 시간을 보냈어요. |
| ディズニーランドで一日中遊んで夢のような時間を過ごしました。 | |
| ・ | 올해 크리스마스는 디즈니랜드에서 보낼 거예요. |
| 今年のクリスマスはディズニーランドで過ごします。 | |
| ・ | 그는 과거 사이비 상술로 피소된 적이 있습니다. |
| 彼は過去にいんちき商術で訴えられたことがあります。 | |
| ・ | 과도한 부하가 네트워크 속도에 영향을 주고 있습니다. |
| 過剰な負荷がネットワークの速度に影響を与えています。 | |
| ・ | 예기치 못한 부하로부터 장치를 보호하는 과부하 보호기기까지 갖추고 있습니다. |
| 予期せぬ負荷から装置を保護する過負荷保護機器まで揃えています。 | |
| ・ | 엄마 곁에서 잠시도 떨어져 본 적이 없다. |
| 母の傍から片時も離れて過ごしたことがない。 | |
| ・ | 과도한 스트레스를 자초하는 것은 피해야 합니다. |
| 過度なストレスを自ら招くことは避けるべきです。 | |
| ・ | 그는 과거의 잘못에 사로잡혀 자신을 계속 책망하고 있다. |
| 彼は過去の過ちにとらわれて、自己を責め続けている。 | |
| ・ | 그녀는 과거의 사건에 사로잡혀 미래에 눈을 돌릴 수 없었다. |
| 彼女は過去の出来事にとらわれて、未来に目を向けることができなかった。 | |
| ・ | 그 도시는 과거의 영광에 사로잡혀 발전할 수 없었다. |
| その都市は過去の栄光にとらわれて、発展することができなかった。 | |
| ・ | 그는 과거의 실패에 사로잡혀 앞으로 나아갈 수 없다. |
| 彼は過去の失敗にとらわれて、前に進むことができない。 | |
| ・ | 그는 과거의 실패에서 배웠고, 그것에 얽매이지 않았다. |
| 彼は過去の失敗から学び、それに縛られることはなかった。 | |
| ・ | 그의 행동은 과거의 경험에 얽매여 있는 것 같아. |
| 彼の行動は過去の経験に縛られているようだ。 | |
| ・ | 그는 과거의 잘못에 얽매이지 않고 전진했다. |
| 彼は過去の過ちに縛られず、前進した。 | |
| ・ | 과거에 얽매이지 마라. |
| 過去にとらわれるな。 | |
| ・ | 그는 과거의 오명에 시달리고 있었다. |
| 彼は過去の汚名に悩まされていた。 | |
| ・ | 배가 고파서 그만 과식하고 말았다. |
| 空腹でつい食べ過ぎてしまった。 | |
| ・ | 과로로 감정이 무감각하다. |
| 過労で感情が無感覚だ。 | |
| ・ | 주말은 대개 집에서 보냅니다. |
| 週末はたいてい家で過ごします。 | |
| ・ | 2주일을 보내도 기침이 낫지 않을 경우는 감기 이외의 병일 가능성이 있습니다. |
| 2週間を過ぎても咳が治まらない場合は、風邪以外の病気の可能性があります。 | |
| ・ | 입력 과정에서 발생하는 편차와 오류도 줄여야 합니다. |
| 入力過程で発生するばらつきとエラーも減らさないといけないです。 | |
| ・ | 난류의 통과로 바닷물이 따뜻하게 느껴집니다. |
| 暖流の通過で海水が温かく感じられます。 | |
| ・ | 난류의 통과로 수온이 단번에 올라갑니다. |
| 暖流の通過で水温が一気に上がります。 | |
| ・ | 난류의 통과로 해수면에 안개가 끼게 됩니다. |
| 暖流の通過で海面に霧が立ち込めます。 | |
| ・ | 난류의 통과로 바닷물이 따뜻하게 느껴집니다. |
| 暖流の通過で海水が温かく感じます。 | |
| ・ | 난류의 통과로 바다 생태계가 변화합니다. |
| 暖流の通過で海の生態系が変化します。 |
