<間の韓国語例文>
| ・ | 지난 십여 년간 연예계를 사수해 왔다. |
| これまでの数十年間芸能界を死守してきた。 | |
| ・ | 군 복무 동안 그는 많은 임무를 수행했습니다. |
| 軍服務の間に、彼は多くの任務を遂行しました。 | |
| ・ | 그는 군 복무로 얻은 기술을 민간 업무에 활용하고 있습니다. |
| 彼は軍服務で得たスキルを民間の仕事に活かしています。 | |
| ・ | 군 복무 기간 동안 많은 친구를 사귀었습니다. |
| 軍服務の期間中に、多くの友人を作りました。 | |
| ・ | 군 복무 기간은 얼마나 되죠? |
| 兵役の期間はどれくらいですか? | |
| ・ | 징병제 논란은 국민 사이에 찬반이 엇갈리고 있다. |
| 徴兵制を巡る議論は、国民の間で賛否が分かれている。 | |
| ・ | 징병제가 도입되면 전원이 일정 기간 군무에 종사한다. |
| 徴兵制が導入されると、全員が一定期間軍務に就く。 | |
| ・ | 그는 공격을 받는 순간 즉시 반격할 결의를 다졌다. |
| 彼女は攻撃を受けた瞬間、即座に反撃する決意を固めた。 | |
| ・ | 그녀는 공격을 받는 순간 곧바로 반격할 준비를 갖췄다. |
| 彼女は攻撃を受けた瞬間、すぐに反撃する準備を整えた。 | |
| ・ | 그는 모욕당한 순간 바로 반격했다. |
| 彼は侮辱された瞬間、すぐに反撃した。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하면 넌더리가 난다. |
| 同じ間違いを繰り返すと、うんざりする。 | |
| ・ | 장시간의 회의에 질려 버린다. |
| 長時間の会議に飽きてしまう。 | |
| ・ | 고속도로에서 차간 거리를 유지하도록 했다. |
| 高速道路での車間距離を保つようにした。 | |
| ・ | 시내버스 운행 간격이 짧아졌다. |
| 市内バスの運行間隔が短くなった。 | |
| ・ | 시내버스 운행시간이 단축됐다. |
| 市内バスの運行時間が短縮された。 | |
| ・ | 차 키가 들어 있는 곳을 찾는 데 시간이 걸렸습니다. |
| 車のキーが入っているところを見つけるのに時間がかかりました。 | |
| ・ | 고속도로 입구를 잘못 타서 돌아오는 데 시간이 걸렸다. |
| 高速道路の入口を乗り間違えて、戻るのに時間がかかった。 | |
| ・ | 버스 시간표를 잘못 봐서 잘못 타고 말았다. |
| バスの時刻表を見間違えて、乗り間違えてしまった。 | |
| ・ | 트램을 잘못 타서 중간에 내렸어. |
| トラムに乗り間違えて、途中で降りた。 | |
| ・ | 그는 지하철 노선을 잘못 타서 중간에 돌아왔다. |
| 彼は地下鉄の路線を乗り間違えて、途中で戻った。 | |
| ・ | 버스 환승역을 잘못 타서 도중에 하차했다. |
| バスの乗り換え駅を乗り間違えて、途中下車した。 | |
| ・ | 새 버스 노선을 잘못 타서 우회하고 말았다. |
| 新しいバス路線を乗り間違えて、遠回りしてしまった。 | |
| ・ | 열차를 잘못 타서 중간에 내렸다. |
| 列車に乗り間違えてしまい、途中で降りた。 | |
| ・ | 지하철을 잘못 탄 거 같아요. |
| 地下鉄を間違って乗ってしまったみたいです。 | |
| ・ | 버스를 잘못 탔어요. |
| バスを乗り間違えました。 | |
| ・ | 운전대를 잡고 있는 동안에는 순간적으로 모든 것을 잊는다. |
| ハンドルを握っている間は、瞬間的にすべてを忘れる。 | |
| ・ | 운전대를 잡고 있는 동안은 집중력이 필요하다. |
| ハンドルを握っている間は、集中力が必要だ。 | |
| ・ | 에어백이 부풀어 오르는 순간 놀라고 말았다. |
| エアバッグが膨らむ瞬間、驚いてしまった。 | |
| ・ | 비보를 접한 순간 그의 마음은 찢어질 듯했다. |
| 悲報に接した瞬間、彼の心は張り裂けそうになった。 | |
| ・ | 비보를 받는 순간 그는 멍하니 서 있었다. |
| 悲報を受け取った瞬間、彼は呆然と立ち尽くした。 | |
| ・ | 비보를 들은 순간 그녀의 안색이 변했다. |
| 悲報を聞いた瞬間、彼女の顔色が変わった。 | |
| ・ | 자포자기한 기분을 이겨내기 위해서는 시간이 필요하다. |
| 自暴自棄な気分を乗り越えるためには、時間が必要だ。 | |
| ・ | 그 사건이 세상을 떠들썩하게 하고 일벌백계가 요구되는 사태로 발전했다. |
| その事件が世間を騒がせ、一罰百戒が要求される事態に発展した。 | |
| ・ | 이 순간에도 현장에서 묵묵히 수고하고 애쓰는 경찰들에게 시민들의 따뜻한 격려가 필요하다. |
| 今この瞬間にも、現場で黙々と努力する警察官たちに、市民の温かい励ましが必要だ。 | |
| ・ | 그 역사적 순간에 관중들은 침묵했다. |
| その歴史的瞬間に、観衆は沈黙した。 | |
| ・ | 이 문제를 공론화하려면 시간이 걸립니다. |
| この問題を公論化するには時間がかかります。 | |
| ・ | 변론 준비에는 많은 시간이 필요합니다. |
| 弁論の準備には多くの時間が必要です。 | |
| ・ | 너구리는 종종 인간이 사는 지역에 나타난다. |
| タヌキはしばしば人間の住む地域に現れる。 | |
| ・ | 그의 인턴 프로그램은 3개월간입니다. |
| 彼のインターンプログラムは3ヶ月間です。 | |
| ・ | 가족과의 시간을 소중히 여기겠다고 결심하고 주말에 가족 여행을 계획했다. |
| 家族との時間を大切にすると決心して、週末に家族旅行を計画した。 | |
| ・ | 결심하는데 시간이 꽤 걸렸다. |
| 決心するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| ・ | 특별한 순간을 영원히 기억하고 있다. |
| 特別な瞬間を永遠に記憶に留めている。 | |
| ・ | 삶의 중심은 사랑이며 인간관계다. |
| 人生の中心は愛であり、人間関係である。 | |
| ・ | 특별한 인연으로 맺어진 동료들이다. |
| 特別な絆で結ばれた仲間たちだ。 | |
| ・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
| 過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
| ・ | 그는 꼼꼼하게 시간을 관리한다. |
| 彼は几帳面に時間を管理する。 | |
| ・ | 임시편이 행사 기간 동안 운행됩니다. |
| 臨時便がイベント期間中に運行されます。 | |
| ・ | 고속버스는 도시 간을 직통으로 운행한다. |
| 高速バスは都市間を直通で運行する。 | |
| ・ | 이 전철은 역간을 30분 간격으로 운행한다. |
| この電車は駅間を30分おきに運行する。 | |
| ・ | 임시 셔틀버스가 행사 기간에 운행된다. |
| 臨時のシャトルバスがイベント期間中に運行される。 |
