<가슴の韓国語例文>
| ・ | 그녀가 눈물 흘리는 모습을 보니 가슴이 아프다. |
| 彼女が涙を流す姿をみると、胸が痛む。 | |
| ・ | 슬픔에 못 이겨 가슴이 찢어질 듯 아프다. |
| 悲しみに耐えられず、胸が裂けるように痛い。 | |
| ・ | 기침이 심해서 병원에 갔더니 가슴 사진을 찍었다. |
| 咳がひどく病院に行ったら胸の写真を撮った。 | |
| ・ | 심장은 가슴의 중앙에서 약간 좌측에 있으며 전체가 근육으로 되어 있습니다. |
| 心臓は胸の中央やや左側にあり、全体が筋肉でできています。 | |
| ・ | 보고 있는 저까지 가슴이 뭉클해졌어요. |
| 見ている私まで胸が熱くなりました。 | |
| ・ | 감동적인 연설에 가슴이 뭉클해지는 느낌을 받았다. |
| 感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。 | |
| ・ | 그녀의 다정함에 마음이 따뜻해져서 가슴이 뭉클해졌다. |
| 彼女の優しさに心が温かくなり、胸が熱くなった。 | |
| ・ | 그 아름다운 풍경을 보고 가슴이 뭉클해졌다. |
| その美しい風景を見て、胸が詰まる思いだった。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구와의 재회에 가슴이 뭉클했다. |
| 長い間会っていなかった友達との再会に、胸が熱くなった。 | |
| ・ | 감사한 마음에 가슴이 뭉클해져서 말이 나오지 않았다. |
| 感謝の気持ちで胸がいっぱいになり、言葉が出なかった。 | |
| ・ | 가족으로부터의 편지에 가슴이 뭉클해졌다. |
| 家族からの手紙に、胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 친구의 격려의 말에 가슴이 뭉클했다. |
| 友達の励ましの言葉に、胸がじんとした。 | |
| ・ | 감동적인 영화를 보고 가슴이 뭉클해졌다. |
| 感動的な映画を見て、胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 가슴이 뭉클해지면서 눈시울이 뜨거워졌다. |
| 胸が熱くなりながら目頭が熱くなった。 | |
| ・ | 가슴이 뭉클해요. |
| 胸がジーンとします。 | |
| ・ | 가슴이 벅차올라요. |
| 胸がいっぱいです。 | |
| ・ | 가슴이 벅차다. |
| 胸がいっぱいになる。 | |
| ・ | 가슴 깊이 와닿았어요. |
| 胸にぐっときました。 | |
| ・ | 글 하나 하나가 정말 가슴에 와닿았습니다. |
| ひとつひとつの言葉が心に響きました。 | |
| ・ | 가슴에 와닿는 말과의 만남은 곤란한 상황에서 그 사람을 지탱해준다. |
| 心に響く言葉との出会いは、困難な状況でその人を支えてくれる。 | |
| ・ | 이 책에는 가슴에 와닿는 감동의 이야기를 실었습니다. |
| この本には胸に響く感動の話を載せています。 | |
| ・ | 어머니 얘기에 가슴이 벅차 울먹울먹했다. |
| 母の話に胸がいっぱいになり、声が震えた。 | |
| ・ | 선생님의 일침이 가슴에 박혔다. |
| 先生の痛烈な一言が胸に刺さった。 | |
| ・ | 꼭 가슴속에 명심해 주시길 바라겠습니다. |
| 絶対に胸に刻んでくださいね。 | |
| ・ | 흉골을 중심으로 가슴뼈가 배열되어 있다. |
| 胸骨を中心に胸の骨が並んでいる。 | |
| ・ | 흉골은 가슴 중앙에 위치한 뼈다. |
| 胸骨は胸の中央に位置する骨だ。 | |
| ・ | 슬픔에 잠겨 그의 가슴은 무거워졌다. |
| 悲しみに打ちひしがれて、彼の胸は重くなった。 | |
| ・ | 그 이야기는 눈물겹도록 가슴 아팠다. |
| その話は胸が痛むほど切なかった。 | |
| ・ | 백골난망의 뜻을 가슴에 새겼다. |
| 白骨難忘の意味を胸に刻んだ。 | |
| ・ | 미인박명 이야기에 가슴이 아렸다. |
| 美人薄命の物語に胸を打たれた。 | |
| ・ | 반달곰은 가슴에 하얀 반달 무늬가 있다. |
| ツキノワグマは胸に白い三日月模様がある。 | |
| ・ | 스트레스가 원인으로 가슴앓이가 발생할 수도 있다. |
| ストレスが原因で胸焼けが起きることもある。 | |
| ・ | 가슴앓이가 신경 쓰여서 위약을 먹었다. |
| 胸焼けが気になって、胃薬を飲んだ。 | |
| ・ | 그는 최근 가슴앓이가 심해졌다. |
| 彼は最近胸焼けがひどくなった。 | |
| ・ | 지천명의 나이가 되니 부모님의 말씀이 가슴에 와닿는다. |
| 知天命の年齢になって、両親の言葉が胸に響く。 | |
| ・ | 가슴으로 전해지는 온기를 느끼다. |
| 心で伝えるぬくもりを感じる。 | |
| ・ | 시간에 맞출 수 있을지 계속 가슴을 조였다. |
| 間に合うかどうか、ずっとひやひやしてた。 | |
| ・ | 그 장면은 정말 가슴을 조이게 했다. |
| あの場面は本当にひやひやした。 | |
| ・ | 경기를 보면서 가슴을 조였다. |
| 試合を見ながらひやひやした。 | |
| ・ | 상사에게 들키지 않을까 가슴을 조였다. |
| 上司に見つからないかひやひやした。 | |
| ・ | 결과 발표 전까지 계속 가슴을 조였다. |
| 結果発表までひやひやしっぱなしだった。 | |
| ・ | 비밀이 들킬까 봐 가슴을 조였다. |
| 秘密がバレそうでひやひやした。 | |
| ・ | 사고가 나지 않을까 봐 가슴을 조였다. |
| 事故が起きないかとひやひやした。 | |
| ・ | 그가 늦게 와서 가슴을 조였어. |
| 彼が遅れてきてひやひやしたよ。 | |
| ・ | 면접 순서를 기다리며 가슴을 조였다. |
| 面接の順番を待ちながらひやひやした。 | |
| ・ | 험 결과에 가슴을 조였다. |
| 試験の結果にひやひやした。 | |
| ・ | 내일 발표가 잘 될지 걱정돼서 가슴을 조이고 있다. |
| 明日のプレゼンがうまくいくかどうか、気を揉んでいる。 | |
| ・ | 중요한 일의 마감이 다가오고 있어 가슴을 조이고 있다. |
| 大切な仕事の締め切りが迫ってきて、気を揉んでいる。 | |
| ・ | 중요한 회의를 앞두고 조금 가슴을 조이고 있다. |
| 重要な会議を前に、少し気を揉んでいる。 | |
| ・ | 조마조마 가슴을 조이며 대학 합격 발표를 기다렸다. |
| はらはらと気を揉んで大学の合格発表を待った。 |
