<거리다の韓国語例文>
| ・ | 그는 기뻐하며 팔딱거렸다. |
| 彼は嬉しそうにぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 개구리가 팔딱거렸다. |
| カエルがぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 낚시줄에 걸린 물고기가 팔딱거렸다. |
| 釣り糸にかかった魚がぴょんぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 최근 직장 내 인간관계가 고민거리다. |
| 最近、職場の人間関係が悩みの種だ。 | |
| ・ | 일의 마감일이 다가오는 것이 걱정거리다. |
| 仕事の納期が迫っていることが悩みの種だ。 | |
| ・ | 기둥을 세게 밀자 으지직 삐걱거렸다. |
| 柱を強く押すと、めりめりときしんだ。 | |
| ・ | 업무 문제로 상사와의 관계가 삐걱거렸다. |
| 仕事のトラブルで上司との関係がぎくしゃくした。 | |
| ・ | 그들은 처음에는 삐걱거렸지만 환상의 콤비가 되어갔다. |
| 彼らは最初は軋んだものの、幻想のコンビになって行った。 | |
| ・ | 그 계획은 시작부터 삐걱거렸다. |
| その計画は始まりからぎくしゃくした。 | |
| ・ | 거리에는 노점이 늘어서 북적거렸다. |
| 通りには露店が並び、賑やかだった。 | |
| ・ | 늪지대를 걸으니 발밑이 질척거렸어요. |
| 沼地を歩くと、足元がぬかるみました。 | |
| ・ | 그녀는 뭔가 불만을 중얼거렸다. |
| 彼女は何か不満をぶつぶつ言った。 | |
| ・ | 나무꾼은 산에서 나무를 하다가 한숨을 쉬며 중얼거렸습니다. |
| きこりは山で木を切りながら、ため息をついて、ぶつぶつつぶやきました。 | |
| ・ | 아이들이 전화기를 대고 칭얼거렸다. |
| 子どもたちは電話機に向かってむずかっていた。 | |
| ・ | 갑작스런 지명을 받고 허둥거리다. |
| 突然の指名を受けておたおたする。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버려 허둥거리다. |
| 財布を落としておたおたとする。 | |
| ・ | 그 영화는 섬뜩한 장면이 많아서 심장이 두근거렸어요. |
| その映画は薄気味悪い場面が多く、心臓がドキドキしました。 | |
| ・ | 하프타임 동안 경기장 안은 북적거렸습니다. |
| ハーフタイムの間に、スタジアム内は賑やかでした。 | |
| ・ | 한국 사회에 있어, 불법 낙태 수술 문제는 논란거리다. |
| 韓国社会において、違法な中絶手術の問題は難題だ。 | |
| ・ | 뼈마디가 욱신거리다. |
| 関節がずきずきする。 | |
| ・ | 공포심에 손이 후들거렸어요. |
| 恐怖心から手がかたがた震えました。 | |
| ・ | 추운 밤에 몸이 후들거렸어요. |
| 寒い夜に体がかたがた震えました。 | |
| ・ | 찬바람에 어깨가 후들거렸어요. |
| 寒風で肩がかたがた震えています。 | |
| ・ | 너무 긴장한 나머지 손이 후들거렸어요. |
| 緊張のあまり手がかたがた震えました。 | |
| ・ | 추위로 몸이 후들거렸어요. |
| 寒さにより体がかたがた震えました。 | |
| ・ | 추운 밤에 이불 속에서 몸이 후들거렸어요. |
| 寒い夜に布団の中で体がぶるぶるしました。 | |
| ・ | 눈이 녹아 길이 질척거리다. |
| 雪が解けて道がぬかる。 | |
| ・ | 그는 입가에 손가락을 대고 불안하게 서성거렸다. |
| 彼は口元に指を当てて不安そうにうろうろ歩いた。 | |
| ・ | 그의 차가운 말에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の冷たい言葉に心がちくちくした。 | |
| ・ | 그의 차가운 말에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の冷たい言葉に心がちくちくした。 | |
| ・ | 그의 거침없는 발언에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の無遠慮な発言に心がちくちくした。 | |
| ・ | 그의 무신경한 말에 마음이 따끔거렸다. |
| 彼の無神経な言葉に心がちくちくした。 | |
| ・ | 상사에게 알랑거리다. |
| 上司に媚びる。 | |
| ・ | 국기가 펄럭펄럭 거리다. |
| 国旗がひらひらする。 | |
| ・ | 어머니 모습이 눈앞에 아른거리다. |
| 母の面影がまぶたにちらちらする。 | |
| ・ | 배 속에서 꼬르륵거리다. |
| お腹がぐうぐう鳴る。 | |
| ・ | 배가 꼬르륵거리다 |
| お腹がぐうぐう鳴る。 | |
| ・ | 친구의 말에 긴가민가 머리를 갸우뚱거렸다. |
| 友達の言葉に曖昧に思い首をかしげた。 | |
| ・ | 새로운 규칙이 우리에게 골칫거리다. |
| 新しいルールが私たちにとって厄介だ。 | |
| ・ | 문이 덜거덕거렸다. |
| ドアががたがた音を立てた。 | |
| ・ | 신사동 가로수길은 세련된 거리다. |
| 新沙洞街路樹通りはおしゃれな通りだ。 | |
| ・ | 그는 수프를 천천히 후루룩 거렸습니다. |
| 彼はスープをゆっくりとすする音を立てました。 | |
| ・ | 입맛이 없어서 밥을 깨작거렸다. |
| 食欲がなくてご飯をちびちび食べた。 | |
| ・ | 밥을 깨작거리다. |
| ご飯をちびちび食べる。 | |
| ・ | 번개가 번쩍거렸다. |
| 稲妻がぴかっときた。 | |
| ・ | 코를 실룩실룩 거리다. |
| 鼻をひくひくさせる。 | |
| ・ | 지위를 내세워 거들먹거리다. |
| 地位を振りかざして威張り散らす。 | |
| ・ | 그녀는 프러포즈에 감동해 눈물을 글썽거렸다. |
| 彼女はプロポーズに感動して涙を浮かべた。 | |
| ・ | 멀리서 사람들의 발소리가 울리고 거리가 북적거렸다. |
| 遠くで人々の足音が響き、通りが賑やかになった。 | |
| ・ | 한두 마디 중얼거리다. |
| 一言二言つぶやく。 |
