<게の韓国語例文>
| ・ | 날씨가 풀리면 꽃이 피기 시작할 것이다. |
| これから暖かくなると、花が咲き始めるだろう。 | |
| ・ | 그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
| 彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 | |
| ・ | 아이들은 자유롭게 날개를 펼칠 수 있는 미래를 가지고 있다. |
| 子どもたちは自由に羽ばたくことができる未来を持っている。 | |
| ・ | 그 사람은 무게 잡는 게 너무 지나쳐서, 조금 불쾌하게 느껴진다. |
| あの人は格好を付けすぎて、少し嫌味に感じる。 | |
| ・ | 파티에서 무게 잡고 싶어서 고급 옷을 입고 갔다. |
| パーティーで格好を付けたくて、高級な服を着ていった。 | |
| ・ | 그는 항상 무게를 잡으려고 하지만, 오히려 어색해 보인다. |
| 彼はいつも格好を付けようとするけど、逆に不自然に見える | |
| ・ | 논술식 답안에서는 결론을 확실하게 정리하는 것이 중요합니다. |
| 論述式の解答では、結論をしっかりとまとめることが重要です。 | |
| ・ | 논술식 답안을 쓸 때는 시간을 관리하는 것이 중요합니다. |
| 論述式の解答を書くときは、時間を管理することが大切です。 | |
| ・ | 논술식 문제에서는 자신의 의견을 확실하게 표현해야 합니다. |
| 論述式の問題では、自分の意見をしっかりと表現しなければなりません。 | |
| ・ | 객관식 문제는 답을 빨리 고를 수 있지만 신중하게 선택해야 합니다. |
| 選択式の問題は解答が早いですが、慎重に選ばなければなりません。 | |
| ・ | 객관식 문제란, 해답의 선택지를 주고 선택해서 답하게 하는 문제 방식입니다. |
| 選択式の問題とは、解答の選択肢を与えて選択して答えさせる問題方式です。 | |
| ・ | 주관식 답안은 간결하고 이해하기 쉽게 쓰는 것이 중요합니다. |
| 記述式の解答は、簡潔で分かりやすく書くことが大切です。 | |
| ・ | 오늘은 특히 일이 더디게 진행되어서 야근이 필요할 것 같아요. |
| 今日は特に仕事が遅いので、残業が必要になりそうです。 | |
| ・ | 어쩔 수 없이 일이 더디게 진행되는 날이 있습니다. |
| どうしても仕事が遅くなってしまう日があります。 | |
| ・ | 오늘은 일이 더디게 진행돼서 끝나는 시간이 늦어질 것 같아요. |
| 今日は仕事が遅くて、終わるのが遅くなりそうです。 | |
| ・ | 어젯밤 늦게까지 공부해서 오늘 아침부터 머리가 지끈거립니다. |
| 昨晩遅くまで勉強していたので、今朝から頭がずきずきしています。 | |
| ・ | 시험에 붙으려고 밤늦게까지 공부했습니다. |
| 試験に受かるために、夜遅くまで勉強していました。 | |
| ・ | 입시를 준비하는 시기에는 건강에도 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
| 入試を準備する時期に、健康に気をつけることも大事です。 | |
| ・ | 경비를 덜기 위해 불필요한 지출을 재검토하는 것이 중요합니다. |
| 経費を減らすために、不要な支出を見直すことが重要です。 | |
| ・ | 그들에게 피할 수 없는 위기가 닥치고 있다. |
| 彼らに避けられない危機が近づいている。 | |
| ・ | 파도가 거센 날에는 해상 활동을 자제하는 것이 좋아요. |
| 波が荒い日には、海上での活動は控えるべきです。 | |
| ・ | 파도가 거센 날에는 바다에 들어가지 않는 것이 안전합니다. |
| 波が荒い日には海に入らない方が安全です。 | |
| ・ | 아이를 갖게 되어 매우 행복합니다. |
| 子供を授かることができて、とても幸せです。 | |
| ・ | 이 부부는 드디어 기다리던 아이를 갖게 되었습니다. |
| この夫婦はついに待ち望んでいた子供を授かりました。 | |
| ・ | 우리 부부는 결혼 후 칠년 만에 아이를 갖게 되었다. |
| 私たち夫婦は、結婚して10年目に子供を授かった。 | |
| ・ | 추운 겨울을 건강하게 나기 위해 운동하고 있어요. |
| 寒い冬を元気に過ごすために運動しています。 | |
| ・ | 그 마을에서는 혹독한 겨울을 어떻게 나느냐가 중요합니다. |
| その町では厳しい冬をどう過ごすかが重要です。 | |
| ・ | 올겨울에도 따뜻한 차로 건강하게 겨울을 나시길 바랍니다. |
| この冬にも温かいお茶で、元気でお過ごしください。 | |
| ・ | 이 자식, 왜 이렇게 무책임한 거야! |
| この野郎、なぜこんなに無責任なんだ! | |
| ・ | 이 자식, 왜 이렇게 고집이 센 거야! |
| この野郎、どうしてこんなに頑固なんだ! | |
| ・ | 일을 시작하기 전에 절차를 꼼꼼히 따지는 것이 중요합니다. |
| 仕事を始める前に、手順を細かく調べることが重要です。 | |
| ・ | 탐을 내면 주변 사람들에게 피해를 줄 수 있습니다. |
| 欲をかくと、周りの人に迷惑をかけてしまいます。 | |
| ・ | 탐을 내고 무리하면 나중에 후회하게 됩니다. |
| 欲をかいて無理をすると、後で後悔することになります。 | |
| ・ | 탐을 내서 큰 위험을 감수하게 되었습니다. |
| 欲をかいて大きなリスクを取ってしまいました。 | |
| ・ | 너무 탐을 내면 실패하게 됩니다. |
| あまり欲をかくと、失敗することになります。 | |
| ・ | 욕심을 내면 결국 실패하게 됩니다. |
| 欲を出すと、結果的に失敗してしまいます。 | |
| ・ | 부모는 아이들에게 올바른 행동을 본보기로 보여야 합니다. |
| 親は子供に正しい行動を手本として示すべきです。 | |
| ・ | 선생님은 학생들에게 본보기를 보였어요. |
| 先生は生徒に手本を示しました。 | |
| ・ | 사업을 접을 때, 직원들에게 충분히 설명을 했다. |
| ビジネスをやめるとき、スタッフには十分に説明をした。 | |
| ・ | 상사에게 사의를 표명한 후, 회사에서는 만류했다. |
| 上司に辞意を表明した後、会社からは引き止められた。 | |
| ・ | 사의를 표명하기 전에 신중하게 생각해야 한다. |
| 辞意を表明する前に、慎重に考えなければならない。 | |
| ・ | 사의를 표명한 후 곧바로 인수인계를 시작하게 되었다. |
| 辞意を表明してから、すぐに引き継ぎを始めることになった。 | |
| ・ | 상사에게 사의를 표명한 후, 퇴직서를 제출할 예정이다. |
| 上司に辞意を表明した後、退職届を出す予定です。 | |
| ・ | 그의 가게는 목이 좋아서 매일 바쁘다. |
| 彼の店は場所がいいから、毎日忙しい。 | |
| ・ | 이 가게는 목이 좋아서 항상 붐벼. |
| この店は場所がいいから、いつも賑わっている。 | |
| ・ | 마음이 넓은 사람은 어려운 사람에게 손을 내민다. |
| 心が広い人は、困っている人に手を差し伸べる。 | |
| ・ | 그녀는 마음이 넓어서 누구에게나 친절하게 대한다. |
| 彼女は心が広く、誰にでも優しく接してくれる。 | |
| ・ | 재산을 날리기 전에 더 신중하게 행동했어야 했다. |
| 財産を使い果たす前に、もっと慎重に行動すべきだった。 | |
| ・ | 한 번 재산을 날리면 다시 일어서는 것이 어렵다. |
| 一度財産を使い果たすと、再び立ち上がるのは難しい。 | |
| ・ | 살다 살다 이 나이가 되어 처음으로 이런 생각을 하게 되었다. |
| 長く生きてきて、この年齢になって初めてこういう考え方ができるようになった。 |
