<돌아오다の韓国語例文>
| ・ | 해뜰 무렵 남편이 돌아왔다. |
| 日が昇る頃、夫が戻ってきた。 | |
| ・ | 미국에서 유학 생활 한 뒤 10년 만에 한국으로 돌아왔다. |
| 米国で留学生活した後10年振りに韓国に戻って来た。 | |
| ・ | 비가 오기 시작해서 놀이를 그만두고 집으로 돌아왔다. |
| 雨が降り始めたので、遊びを止めて家に帰った。 | |
| ・ | 어머니가 집 앞을 오락가락하며 아들이 돌아오기를 기다린다. |
| 母は家の前を行ったり来たりしながら、息子の帰りを待つ。 | |
| ・ | 여행에서 돌아오는 길에 친구에게 줄 기념품을 샀다. |
| 旅行からの帰り道に、友達のための記念品を買った。 | |
| ・ | 집으로 돌아오면서 얼마나 울었는지 모릅니다. |
| 家に帰る途中、どれほど泣いたかわかりません。 | |
| ・ | 학교에서 돌아오는 길에 친구를 만났다. |
| 学校から帰る途中で友達に会った。 | |
| ・ | 약속했던 시간이 지나도 그는 돌아오지 않았다. |
| 約束の時間が過ぎても彼は戻ってこなかった。 | |
| ・ | 왜 돌아오셨어요? |
| どうして戻ってこられたんですか? | |
| ・ | 저는 해외여행으로부터 돌아오는 여동생을 공항으로 마중 나갔습니다. |
| 私は海外旅行から帰ってくる妹を空港に迎えに行きました。 | |
| ・ | 좋을 일을 하면 자신에게 돌아온다. |
| 良いことをすれば自分に返ってくる。 | |
| ・ | 지금 자리에 없는데요. 곧 돌아올 거에요. |
| いま、席にいませんが。すぐ戻ると思います。 | |
| ・ | 아버지는 곧 돌아오실 겁니다. |
| 父はもう帰ると思います。 | |
| ・ | 지금 나가서 오후 8시까지는 돌아올 거야. |
| これから出かけて、午後8時までには戻ってくるよ。 | |
| ・ | 어머니는 나에게 더 빨리 집에 돌아오라고 말했다. |
| お母さんはもっと早く家に帰るように私に言った。 | |
| ・ | 언젠가 여기로 돌아오겠습니다. |
| いつかまたここに帰えってきます。 | |
| ・ | 폭풍이 지나가고 정적이 돌아왔을 때 자연의 강력함을 느꼈다. |
| 嵐が過ぎ去り、静寂が戻ってきたとき、自然の力強さを感じた。 | |
| ・ | 동트면 거리의 활기가 돌아온다. |
| 夜が明けると、街の活気が戻ってくる。 | |
| ・ | 자신이 타인에게 행한 일은 언젠가 자신에게 돌아온다는 인과응보의 사고방식을 가지고 있다. |
| 自分が他人に行ったことは、いつか自分に返ってくるという因果応報の考え方を持っている。 | |
| ・ | 과거의 트라우마가 그녀를 덮치면서 공포심이 돌아왔다. |
| 過去のトラウマが彼女を襲い、恐怖心が戻った。 | |
| ・ | 홀로 아파트에 돌아왔을 때 불안과 고독이 그녀를 덮쳤다. |
| ひとりアパートに帰った時、不安と孤独が彼女を襲った。 | |
| ・ | 일에 지친 아버지가 돌아왔다. |
| 仕事に疲れたお父さんが帰ってきた。 | |
| ・ | 상황은 혼란에서 수습됐고 평온한 일상이 돌아왔다. |
| 状況は混乱から収拾され、平穏な日常が戻ってきた。 | |
| ・ | 멍멍이는 집을 볼 때 주인이 돌아오기를 기다린다. |
| ワンちゃんは留守番をするとき、飼い主の帰りを待つ。 | |
| ・ | 고향에 돌아온 것 같은 기분이 드네요. |
| 故郷に帰って来たような気がしますね。 | |
| ・ | 그녀는 영주권 신청을 포기하고 한국으로 돌아왔다. |
| 彼女は永住権申請を放棄し、韓国に戻った。 | |
| ・ | 그는 숲 속에서 길을 잃고 자신의 족적을 따라 돌아올 수 있었다. |
| 彼は森の中で迷子になり、自分の足跡を辿って戻ることができた。 | |
| ・ | 오랜 전쟁이 종식되고 평화가 돌아왔습니다. |
| 長い戦争が終息し、平和が戻ってきました。 | |
| ・ | 탈영병은 적의 포위망을 뚫고 아군 진지로 돌아왔습니다. |
| 脱走兵は敵の包囲網をくぐり抜け、味方の陣地に戻りました。 | |
| ・ | 2년 만에 집에 돌아왔다. |
| 2年ぶりに家に帰った。 | |
| ・ | 상실감에서 빠져나와, 일상생활로 돌아오려면 어떻게 하면 되나요? |
| 喪失感から抜け出せし、日常の生活に戻すのにはどうすればいいですか。 | |
| ・ | 너는 언제 돌아올 셈이냐? |
| 君はいつ帰ってくるつもりだ? | |
| ・ | 범인은 반드시 범행 장소로 다시 돌아오는 법이다. |
| 犯人は必ず犯行場所に再び戻ってくるものだ。 | |
| ・ | 기다려도 안 오길래 집으로 돌아왔다. |
| 待っても来ないので、家に戻った。 | |
| ・ | 그저께 부산에서 막 돌아왔어요. |
| おととい釜山から帰ってきたばかりです。 | |
| ・ | 그는 돌아오겠다고 약속했다. 그런데도 돌아오지 않았다. |
| 彼は帰ってくると約束した。 それなのに帰ってこなかった。 | |
| ・ | 아침에 집을 나간 애가 여태껏 돌아오지 않는다. |
| 朝、家を出た子供が今になっても帰って来ない。 | |
| ・ | 잃어버린 개가 주인에게 돌아온 뉴스를 보고 안도했어요. |
| 迷子の犬が飼い主に戻ったニュースを見て、安堵いたしました。 | |
| ・ | 오늘 돌아오는 길에 홈리스 여성을 봤어. |
| 今日の帰り道にホームレスの女性を見かけた。 | |
| ・ | 죽은 줄만 알았던 주인공이 살아 돌아왔다. |
| 死んだと思った女主人公が生きて帰ってきた。 | |
| ・ | 오랜 방황 끝에 고향으로 돌아왔어요. |
| 長年さまよった末に故郷に帰って来ました。 | |
| ・ | 군 복무를 마치고 학교로 돌아온 복학생입니다. |
| 兵役を終えて学校に戻ってきた復学生です。 | |
| ・ | 전화를 받고 부랴부랴 집으로 돌아왔다. |
| 電話を受けて慌てて帰宅した。 | |
| ・ | 비정상적으로 높던 혈압과 체온이 모두 정상으로 돌아왔다. |
| 異常な程高かった血圧と体温が全て正常に戻りました。 | |
| ・ | 돌고돌아 그 물건은 나에게 돌아왔다. |
| 巡り巡ってその物は私の所に回って来た。 | |
| ・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
| 彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
| 夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 | |
| ・ | 어머니는 아버지가 일을 나가면 가능한 한 늦은 시간에 돌아오기를 바랐다. |
| 母は父が仕事に出たら可能な限り、遅い時間に帰ってきてくれることを望んだ。 | |
| ・ | 일곱 시까지 돌아오라고 일렀거늘 왜 늦었느냐? |
| 7時までに帰って来いといったのに、なぜ遅かったか。 | |
| ・ | 광활한 전망을 기대하고 돌아오는 길에 남산에 올라왔습니다. |
| 広闊な展望を期待して帰りに南山に登ってきました。 |
