<떠나다の韓国語例文>
| ・ | 약속하마. 내 다신 니 곁을 떠나지 않겠다고. |
| 約束しよう。もう二度とオマエのそばを離れないと。 | |
| ・ | 내곁에서 떠나가지 말아요. |
| 私の傍から離れないでね。 | |
| ・ | 그녀만큼은 내 곁을 떠나지 않았다. |
| 彼女だけは僕の傍から離れなかった。 | |
| ・ | 세상을 떠나 산속에 은둔하다. |
| 世間を去って山中に隠遁する | |
| ・ | 젖먹이를 안고서까지 말도 통하지 않는 해외로 떠났다. |
| 乳飲み子を抱えてまで、言葉も通じない海外へと渡った。 | |
| ・ | 암에 걸려 그만 세상을 떠나고 말았다. |
| 癌にかかって、ついにこの世を去ってしまった。 | |
| ・ | 내 청춘과 행복을 짓밟아 놓고 떠났다. |
| 僕の青春と幸せを踏みにじって去った。 | |
| ・ | 그는 작별 인사도 하지 않고 떠났다. |
| 彼はいとまごいもせずに立ち去った。 | |
| ・ | 나이가 들면 도시를 떠나 시골 생활을 하고 싶다. |
| 年をとると都市をでて田舎暮らしをしたい。 | |
| ・ | 전술한 바와 같이 우리는 내일 여기서 떠나야 합니다. |
| 前述したように、私たちは明日ここから離れなければなりません。 | |
| ・ | 대학 입학 후 부모님 곁을 떠나 혼자 살고 있어요. |
| 大学入学後、親元を離れ、一人暮らをしています。 | |
| ・ | 버스가 30분 뒤늦게 떠났다. |
| バスが30分遅れて出発した。 | |
| ・ | 효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
| 親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 | |
| ・ | 그는 허둥지둥 여기를 떠났다. |
| 彼はあたふたとここを去った。 | |
| ・ | 벌써 떠났어요. |
| すでに行きました。 | |
| ・ | 부모님은 잇따라 세상을 떠났다. |
| 両親は相次いでこの世を去った。 | |
| ・ | 고향을 떠나 여행을 하고 있는 여행객입니다. |
| 故郷を離れて旅をしている旅行客です。 | |
| ・ | 내일 아침 일찍 여행을 떠납니다. |
| 明日早朝に旅に出ます。 | |
| ・ | 헤드 코치가 팀을 떠난 이래로 팀은 고전을 면치 못하고 있다. |
| ヘッドコーチが去って以来、チームは苦戦を強いられている。 | |
| ・ | 결국 그는 직장도 팽개치고 외국으로 떠나 버렸대. |
| 結局、彼は職場も放り出して外国に行ってしまったんだって。 | |
| ・ | 은둔 생활이라는 것은 속세로부터 떠나 생활하는 것을 말합니다. |
| 隠遁生活というものは俗世間から逃れて生活することを言います。 | |
| ・ | 그는 속세를 떠나 은둔 생활을 즐기고 있다. |
| 彼は俗世を離れ、隠遁生活を楽しんでいる。 | |
| ・ | 기분 전환도 하고 싶고 해서 여행을 떠나려구요. |
| 気分も変えたいこともあって旅行をしようと思います。 | |
| ・ | 다음날 아침 친척 집을 떠나기 전 빵과 커피로 아침식사를 대접받았다. |
| 翌日の朝に親戚の家を離れる前にパンとコーヒーの朝食が振る舞われた。 | |
| ・ | 인천역에 가 보니 열차는 이미 떠났더군요. |
| 仁川駅に行って見たら列車はもう去ってしまっていたんですね。 | |
| ・ | 속세를 떠나 산으로 들어갈까 합니다. |
| 俗世を離れて、山に入ろうかと思います。 | |
| ・ | 속세를 떠나다. |
| 俗世を離れる。 | |
| ・ | 좋은 선장은 다른 사람보다 먼저 배를 떠나지 않고 모두를 도운 후에 마지막으로 배를 떠난다. |
| 良い船長は他の人より先に船を離れることはなく、みんなを助けてから最後に船を去る。 | |
| ・ | 머뭇거리지 마시고 지금 바로 떠나세요. |
| もじもじしないで、今すぐ出かけてください。 | |
| ・ | 초등학교 2학년부터 검도를 시작해, 3단을 따고 사회인이 되고 잠시 검도로부터 떠나 있었다. |
| 小学2年から剣道を始め、三段になって、社会人になってしばらく剣道から離れていた。 | |
| ・ | 더 빨리 집을 떠날 걸 그랬다. |
| もっと早く家を出てくればよかった。 | |
| ・ | 성장해서 부모 슬하를 떠날 때까지 가족으로부터 배우는 것이 많습니다. |
| 成長して親元を離れるまで、家族から教わることはたくさんあります。 | |
| ・ | 부모 슬하를 떠나다. |
| 親のひざ元を離れる。 | |
| ・ | 여행을 떠나려던 터에 비가 오기 시작했다. |
| 旅行に出発しようとしたときに雨が降り始めた。 | |
| ・ | 집을 떠나 비로소 부모의 고마움을 알았다. |
| 家を出て初めて親のありがたみを知った。 | |
| ・ | 나는 바삐 그 자리를 떠났다. |
| 私は急いでその場を去った。 | |
| ・ | 한 달간 여행을 떠난다. |
| 一か月間旅行に行きます。 | |
| ・ | 이윽고 날이 밝자 여행객은 호텔을 떠났다. |
| やがて夜が明けると旅行客はホテルを出た。 | |
| ・ | 모자는 거의 야반도주하다시피 동네를 떠났다. |
| 母子は夜逃げ同然に町から去った。 | |
| ・ | 막상 고향을 등지고 떠나려고 하니 발걸음이 떨어지지 않았지다. |
| いざ故郷を背にして去ろうとすると、足取りが離れなかった。 | |
| ・ | 숙환으로 작년 봄에 세상을 떠났다. |
| 長煩いで去年の春に世を去った。 | |
| ・ | 그 바람을 이루지 못하고 세상을 떠난다. |
| その願いを叶える前にこの世を去った。 | |
| ・ | 남편이 세상을 떠나면서 과부가 되었다. |
| 夫がこの世を去り寡婦になった。 | |
| ・ | 연예계를 미련 없이 떠나다. |
| 芸能界に未練なく別れる。 | |
| ・ | 부모님으로부터 받은 은혜를 갚기도 전에 부모님이 천국으로 여행을 떠나버리셨다. |
| 親から受けた恩を返せていないうちに、親が天国に旅立ってしまった。 | |
| ・ | 한 번도 가보지 않은 길을 떠났다. |
| 一度も言ったことのない道に旅立った。 | |
| ・ | 호화 여객선이 100일간의 세계 일주 여행을 떠난다. |
| 豪華客船が100日間の世界一周の旅に出ます。 | |
| ・ | 해외로 무전여행을 떠나다. |
| 海外へ無銭旅行に出かける。 | |
| ・ | 해외로 여행을 떠나고 싶어요. |
| 海外へ旅に出たいです。 | |
| ・ | 여행을 떠나기 전에 옷가지 몇 벌을 챙겼어요. |
| 旅行をする前に衣類数着を取りそろえました。 |
