| ・ |
정계 개편으로 많은 의원들이 당을 떠났다. |
|
政界再編により、多くの議員が党を離れた。 |
| ・ |
나는 더 이상 회사를 떠나지 않기로 뜻을 굳혔다. |
|
私はもう会社を辞めないと決心を固めた。 |
| ・ |
드디어 배가 항구를 떠난다, 닻을 올리고 나아갈 시간이 왔다. |
|
ついに船が港を離れる、錨を揚げて進む時が来た。 |
| ・ |
배가 항구를 떠나기 위해 닻을 올렸다. |
|
船が港を出発するために錨を揚げた。 |
| ・ |
고향을 떠나 오래 만에 돌아갔을 때 향수를 느꼈어요. |
|
故郷を離れて久しぶりに帰った時、郷愁を感じました。 |
| ・ |
우리는 비경을 찾아 떠났습니다. |
|
私たちは秘境を探しに出かけました。 |
| ・ |
그녀는 심심치 않게 여행을 떠나요. |
|
彼女はたびたび旅行に出かけます。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 여행을 떠나고 싶어진다. |
|
紅葉が更け行く秋、旅に出たくなる。 |
| ・ |
그의 언행은 마치 염장을 지르는 것 같아서, 나는 그 자리에서 떠나고 싶었다. |
|
彼の言動はまさに傷口に塩を塗るようで、私はその場を立ち去りたかった。 |
| ・ |
즉사한 것을 확인한 의사가 사고 현장을 떠났다. |
|
即死したことを確認した医師が事故現場を離れた。 |
| ・ |
수많은 부모가 아들을 전쟁터로 떠나보내고 가슴을 졸였다. |
|
数多くの親達が息子を戦地に送り出し気をもんでいた。 |
| ・ |
그 자리를 떠나는 게 슬퍼서 발길이 무겁게 느껴졌다. |
|
その場所を離れるのが悲しくて、足取りが重くなった。 |
| ・ |
그는 묻지도 따지지도 않고 그 자리를 떠났다. |
|
彼はなにも言うことなくその場を離れた。 |
| ・ |
할아버지가 하늘나라로 떠난 후, 가족 모두가 슬픔에 잠겼다. |
|
祖父が天国に行ってから、家族みんなが悲しみに暮れた。 |
| ・ |
하늘나라로 떠나는 것은 누구에게나 찾아오는 운명이다. |
|
天国に行くのは誰にでも訪れる運命だ。 |
| ・ |
그는 병으로 하늘나라로 떠났다. |
|
彼は病気で天国に行った。 |
| ・ |
소중한 사람이 하늘나라로 떠나버려서 매우 슬프다. |
|
大切な人が天国に行ってしまって、とても悲しい。 |
| ・ |
그는 하늘나라로 떠나게 되었다. |
|
彼は天国に行くことになった。 |
| ・ |
치매를 앓다 일 년 전에 하늘나라로 떠났다. |
|
痴呆症を患い一年前に天に召された。 |
| ・ |
그가 떠난 후 방이 너무 허전하게 느껴졌다. |
|
彼が帰った後、部屋がとても寂しく感じた。 |
| ・ |
일상이 지루하고 답답할 때 어디론가 떠나고 싶다. |
|
日常が退屈でつまらないとき、どこかに旅立ちたい。 |
| ・ |
그녀는 사랑에 눈을 떴기 때문에 그를 떠날 수 없었다. |
|
彼女は愛に目を開いていたので、彼を離れることができなかった。 |
| ・ |
판에 박힌 생활에서 탈출하기 위해 여행을 떠났다. |
|
型にはまった生活から脱出するために旅に出た。 |
| ・ |
그에게 아무 말 없이 떠난 것을 생각하면 양심이 찔린다. |
|
彼に何も言わずに離れたことを考えると、良心が痛む。 |
| ・ |
교단을 떠난 후에는 자원봉사 활동에 힘을 쏟고 싶다. |
|
教壇を離れた後は、ボランティア活動に力を入れたい。 |
| ・ |
많은 학생들에게 사랑받았던 선생님은 결국 교단을 떠나기로 결심했다. |
|
多くの生徒に愛された先生は、ついに教壇を離れることを決めた。 |
| ・ |
정년퇴직으로 교단을 떠난 그는 지금은 여유롭게 지내고 있다. |
|
定年退職で教壇を離れた彼は、今はのんびりと過ごしている。 |
| ・ |
교단을 떠나는 결정을 내리는 것은 쉽지 않았다. |
|
教壇を離れる決断を下すのは簡単ではなかった。 |
| ・ |
그는 퇴직 후 교단을 떠나 다른 길을 걷기 시작했다. |
|
彼は退職後、教壇を離れ、別の道を歩み始めた。 |
| ・ |
오랫동안 교사로 일해왔지만 결국 교단을 떠나기로 했다. |
|
長年教師として働いてきたが、ついに先生を辞めることにした。 |
| ・ |
그는 깊은 잠에 빠져 꿈나라로 떠났다. |
|
彼は深い眠りに落ちて、夢の世界に旅立った。 |
| ・ |
집 떠나면 고생이라지만, 내 꿈을 쫓기 위해 결심했다. |
|
家を出れば苦労するというけれど、自分の夢を追うために決心した。 |
| ・ |
집 떠나면 고생이라지만, 보람도 느끼고 있다. |
|
家を出れば苦労するというが、やりがいも感じている。 |
| ・ |
집을 떠나 혼자 생활하면, 집 떠나면 고생이다는 걸 뼈저리게 느낀다. |
|
家を出て一人で生活すると、家を出れば苦労するのを痛感する。 |
| ・ |
집 떠나면 고생이다. 그러니까 잘 생각하고 결정해라. |
|
家を出れば苦労するから、よく考えてから決めなさい。 |
| ・ |
부모님 집을 떠나자마자, 집 떠나면 고생하는 일이 많아진다. |
|
親元を離れたとたん、家を出れば苦労することが多くなる。 |
| ・ |
집을 떠날 때는 각오가 필요하다. 집 떠나면 고생이다는 걸 잊으면 안 된다. |
|
家を出るときは覚悟が必要だ。家を出れば苦労することを忘れちゃいけない。 |
| ・ |
독립해서 혼자 살기 시작했지만, 집 떠나면 고생이다는 걸 실감하고 있다. |
|
独立して一人暮らしを始めたけど、家を出れば苦労することを実感している。 |
| ・ |
집 떠나면 고생이다. 그래서 좀 더 집에 있고 싶다. |
|
家を出れば苦労する。だから、もう少し家にいたい。 |
| ・ |
떠나온 고향의 풍경이 눈에 어리다. |
|
離れた故郷の風景が、目に浮かぶ。 |
| ・ |
큰맘 먹고 여행을 떠났다. |
|
思い切って旅行に出かけた。 |
| ・ |
그는 저세상으로 떠났다. |
|
彼はあの世へ旅立った。 |
| ・ |
이역만리로 떠나기 전에 많은 준비가 필요하다. |
|
遠い異郷に旅立つ前に、多くの準備が必要だ。 |
| ・ |
그는 이 세상을 떠난 지 이미 몇 년이 지났다. |
|
彼はこの世を去ってから、もう何年も経つ。 |
| ・ |
결국 고향을 떠나 미국으로 이주해야 했다. |
|
結局、故郷を離れアメリカに移住せねばならなかった。 |
| ・ |
그는 상납금을 내는 것이 싫어 조직을 떠났다. |
|
彼は上納金を納めるのが嫌になり、組織を抜けた。 |
| ・ |
그는 선로에 떨어진 취객을 구하고 세상을 떠났다. |
|
彼は線路に落ちた酔客を助けて亡くなった。 |
| ・ |
전원생활을 꿈꾸며 도심을 떠나 시골로 이주했어요. |
|
田園生活を夢見て、都会を離れて田舎に移住した。 |
| ・ |
하이킹 중에 살무사를 발견해서 조용히 그곳을 떠났다. |
|
ハイキング中にマムシを見かけたので、静かにその場を離れた。 |
| ・ |
아버지가 죽은 후, 친모는 재혼해서 집을 떠났어요. |
|
父の死後、実母は再婚して、家を離れました。 |